FETİH SURESİ 3. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını 1, 18 ve 27. âyetlerde geçen “fetih” kelimesinden almıştır.
وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا ﴿٣﴾
FETİH SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve | ve |
yansura-ke | sana yardım etsin |
allâhu | Allah |
nasran | yardım, zafer |
azîzen | azîz, şerefli, güçlü |
Ve Allah, sana azîz bir zaferle yardım etsin.
FETİH SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(2-3) Ta ki Allah, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlasın, sana olan nimetini tamamlasın, seni doğru yola iletsin ve Allah sana, şanlı bir zaferle yardım etsin.
Diyanet İşleri
Ve sana, üstün bir yardımla yardım etsin diye.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
Adem Uğur
Allâh seni benzersiz, karşı konulmaz bir zafere erdirir!
Ahmed Hulusi
Allah, itibarlı, şanlı, kudretli, hükümranlığını pekiştiren bir yardım yapmak için, bu fethi sana ihsan etti.
Ahmet Tekin
Ve Allah sana ulu bir zafer versin.
Ahmet Varol
Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
Ali Bulaç
Ve emsalsiz bir zafer ile Allah, seni, (düşmanlarına) galib ve üstün getirecektir.
Ali Fikri Yavuz
Boylece sana, kimsenin guc yetiremiyecegi bir sekilde yardim eder.
Bekir Sadak
Ve Allah'ın sana çok şerefli, çok parlak bir yardımda bulunması içindir.
Celal Yıldırım
Böylece sana, kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde yardım eder.
Diyanet İşleri (eski)
Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
Diyanet Vakfi
Ve ALLAH seni üstün bir zaferle desteklesin.
Edip Yüksel
Ve nazîrsiz bir muzaffariyyet ile seni Allah mansur ve muazzez kılacak
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Allah, eşsiz bir şanlı zafer ile sana yardım etsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve sana Allah, şanlı bir zaferle yardım eder.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
Seyyid Kutub
Ve Tanrı, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
Gültekin Onan
Ve Allahın sana çok şerefli bir muzafferiyyetle yardım etmesi için (dir).
Hasan Basri Çantay
Ve Allah, sana şanlı bir zaferle yardım etsin!
Hayrat Neşriyat
Ve Allah; sana çok şerefli bir muzafferiyetle yardım etsin.
İbni Kesir
ve Allah sana güçlü yardım elini uzatacaktır.
Muhammed Esed
Ve Allah sana pek izzetli bir nusret ile nusrette bulunsun.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah sana kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde şanlı bir zaferle yardım eder.
Ömer Öngüt
Ve Allah sana karşı konulmaz bir zaferle yardım etsin...
Şaban Piriş
Ve sana şanlı bir zafer vermesi içindir.
Suat Yıldırım
Ve Allâh sana şanlı bir zafer versin.
Süleyman Ateş
Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
Tefhim-ul Kuran
Ve şanlı ve şerefli bir zaferle sana yardım edecektir.
Ümit Şimşek
Ve Allah sana onur ve kudret dolu bir yardımla destek verecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Allah sana güçlü yardımıyla yardım edip elini uzatacaktır.
Abdullah Parlıyan
Allah sana, şanlı bir zaferle yardımda bulunacaktır.
Bayraktar Bayraklı
(2-3) Bu, senin geçmiş ve gelecek bütün günahlarını Allah'ın bağışlaması, üzerindeki nimetini tamamlaması, seni (böylece) dosdoğru bir yola iletmesi ve yine Allah'ın sana onur ve zafer dolu bir yardımla destek vermesi içindir.
Cemal Külünkoğlu
Ve Allah, sana üstün bir zaferle yardım etsin (diye apaçık bir fetih verdik).
Kadri Çelik
Ayrıca, sana çok önemli, şerefli ve büyük bir zafer ihsan buyursun –
Ali Ünal
Ve Allah, sana üstün ve onurlu bir zaferle yardım etsin.
Harun Yıldırım
nihayet Allah seni, saygın ve müstesna bir zafere ulaştıracaktır.
Mustafa İslamoğlu
Sana olan nimetini tamamlasın, seni doğru yola iletsin ve Allah sana, şanlı (haklı, adaletli) bir zaferle yardım etsin.
Sadık Türkmen
Ve Allah seni çok güçlü bir şekilde desteklesin.
İlyas Yorulmaz
Ve Allah, sana azîz bir zaferle yardım etsin.
İmam İskender Ali Mihr