FETİH SURESİ 8. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını 1, 18 ve 27. âyetlerde geçen “fetih” kelimesinden almıştır.
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿٨﴾
FETİH SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
innâ | muhakkak ki biz |
erselnâ-ke | seni gönderdik |
şâhiden | şahit olarak |
ve | ve |
mubeşşiran | müjdeleyici olarak, müjdeleyen |
ve | ve |
nezîren | uyarıcı olarak |
Muhakkak ki Biz, seni şahit, müjdeleyen ve uyarıcı olarak gönderdik.
FETİH SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Ey Muhammed!) Şüphesiz biz seni bir şâhit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki biz seni tanık ve müjdeci ve korkutucu olarak göndermişizdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Adem Uğur
Muhakkak ki biz seni şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak irsâl ettik!
Ahmed Hulusi
Biz seni peygamberlik göreviyle, Kurân’ı bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren güvenilir örnek bir önder, doğruları konuşan bir şâhit, rahmetimizi, merhametimizi, ihsanımızı, sevgimizi müjdeleyici, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan bir uyarıcı olarak özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere görevlendirdik.
Ahmet Tekin
Biz seni şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Ahmet Varol
Şüphesiz, biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Ali Bulaç
Gerçekten biz, seni, (ümmetine) şahid, (cennetle) müjdeleyici, (cehennemle) korkutucu bir peygamber olarak gönderdik;
Ali Fikri Yavuz
(8-9) Dogrusu seni sahit, mujdeci ve uyarici olarak gonderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve peygamberine inananasiniz, ona yardim edesiniz, O'na saygi gosteresiniz ve O'nu sabah aksam tesbih edesiniz.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki biz, seni şâhid, müjdeci ve uyarıcı bir peygamber olarak gönderdik.
Celal Yıldırım
(8-9) Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Diyanet Vakfi
Biz seni bir tanık, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Edip Yüksel
Elhak biz seni hem bir şâhid gönderdik hem bir mübeşşir hem bir nezîr
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu Biz seni hem bir şahit, hem bir müjdeci, hem de bir uyarıcı olarak gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz biz seni, şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz seni şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Seyyid Kutub
Şüphesiz, biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Gültekin Onan
Hakîkat biz, seni bir şâhid, bir müjdeleyici, bir korkutucu olarak gönderdik,
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki biz seni, bir şâhid, bir müjdeleyici ve (aynı zamanda) bir korkutucu olarak gönderdik.
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki Biz; seni şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik;
İbni Kesir
Gerçek şu ki (ey Muhammed,) Biz seni (hakikatin) bir şahidi, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Muhammed Esed
(7-8) Ve şu göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Ve Allah azîzdir, hakîmdir. Şüphe yok ki, Biz seni bir şahit ve bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Resulüm! Biz seni şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Ömer Öngüt
-Biz seni, şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Şaban Piriş
Muhakkak ki: Biz, seni bir şahit, bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik ki
Suat Yıldırım
Biz seni, şâhid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Süleyman Ateş
Şüphesiz, biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı korkutucu olarak gönderdik.
Tefhim-ul Kuran
Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Ümit Şimşek
Şu bir gerçek ki, biz seni, bir tanık, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki, ey Muhammed! Biz seni Allah'ın birliğinin bir şahidi, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Abdullah Parlıyan
Biz seni şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Bayraktar Bayraklı
Gerçek şu ki, biz seni bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz biz seni bir şahit, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Kadri Çelik
Muhakkak ki Biz seni, (İslâm’ın gerçekliği, diğer inanç sistemlerinin bâtıllığı ve insanların senin davetin karşısındaki tavırları hakkında her iki dünyada) bir şahit, (iman ve salih amelin karşılığında af, rah met ve mükâfatımızla) müjdeleyici ve (her türlü dalâlet yollarıyla, bu yolların sonuçlarına karşı) uyarıcı olarak gönderdik;
Ali Ünal
Şüphesiz biz seni bir şahid, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Harun Yıldırım
(Ey Peygamber!) Elbet Biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Mustafa İslamoğlu
(Ey Muhammed!) Şüphesiz Biz seni bir şâhit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Sadık Türkmen
Biz seni yalnızca bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik ki.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki Biz, seni şahit, müjdeleyen ve uyarıcı olarak gönderdik.
İmam İskender Ali Mihr