HACC SURESİ 18. Ayeti Edip Yüksel Meali
Âyetlerinin çoğu Mekke’de, bir kısmı ise Medine döneminde inmiştir. 78 âyettir. Hac ibadetinden bahsettiği için bu adı almıştır.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاء* ﴿١٨﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
e lem tera | görmedin mi (görmüyor musun)? |
enne allâhe | mutlaka Allah'a |
yescudu | secde ederler, ediyorlar |
lehu | onun için |
men | kim, kimse |
fî es semâvâti | semalarda |
ve men fî el ardı | ve yeryüzünde |
ve eş şemsu | ve güneş |
ve el kameru | ve ay |
ve en nucûmu | ve yıldızlar |
ve el cibâlu | ve dağlar |
ve eş şeceru | ve ağaçlar |
ve ed devâbbu | ve (yürüyen) hayvanlar |
ve kesîrun | ve çoğu |
min en nâsi | insanlardan |
ve kesîrun | ve çoğu |
hakka | hak etti, hak oldu |
aleyhi | onların üzerine |
el azâbu | azap |
ve men | ve kim, kimse |
yuhinillâhu (vehene) | Allah zayıf düşürür (alçaltır) (zayıf düşürdü) |
fe | böylece |
mâ | yoktur |
lehu | onun için |
min mukrimin | (ikram edenlerden) bir ikram eden |
inne allâhe | muhakkak ki Allah |
yef'alu | yapar |
mâ yeşâu | dilediği şeyi |
Göklerde ve yeryüzünde olan kimseler, Güneş, Ay ve yıldızlar, dağlar, ağaçlar ve (yürüyen) hayvanlar ve insanlardan çoğu; görmüyor musun (görmedin mi) ki Allah’a secde ediyorlar. (İnsanların) çoğunun üzerine azap hak oldu ve Allah, kimi zayıf düşürürse (alçaltırsa) artık ona ikram eden yoktur. Muhakkak ki Allah, dilediğini yapar.
HACC SURESİ 18. Ayeti Edip Yüksel Meali
Göklerde ve yerde bulunan kimselerin, güneşin, ayın, yıldızların, dağların, ağaçların, hayvanların ve insanlardan bir çok kişinin ALLAH'a secde ettiklerini (boyun eğdiklerini) görmez misin? Bir çok kişi de azabı hakketmiştir. ALLAH'ın alçalttığını hiç kimse onurlu kılamaz. ALLAH dilediğini yapar.
Edip Yüksel