Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.


فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿٢١﴾


HÂKKA SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe huve îşetin râdiyetin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe artık, işte
huve o
içinde
îşetin yaşayış, yaşayış tarzı
râdiyetin razı olarak, razı olduğu

İşte o razı olduğu bir yaşayış içindedir.

HÂKKA SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Artık o, hoşnut bir hayat içindedir.

Diyanet İşleri

Artık o, razı olduğu bir yaşayış, bir zevk içindedir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık o, hoşnut kalacağı bir hayat içindedir,

Adem Uğur

Artık o, mutlu bir seyir içindedir;

Ahmed Hulusi

Artık o beğendiği bir hayattadır.

Ahmet Tekin

Artık o hoşnut(luk verici) bir hayat içindedir.

Ahmet Varol

Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.

Ali Bulaç

Artık, hoşnud (ve razı olduğu) hayatta,

Ali Fikri Yavuz

(21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir.

Bekir Sadak

Bu kimse hoşnut olacağı bir hayat içindedir.

Celal Yıldırım

(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

Diyanet İşleri (eski)

(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.

Diyanet Vakfi

O mutlu bir yaşantı içindedir,

Edip Yüksel

Artık o, hoşnud bir hayatta

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık o hoşnut bir hayattadır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Artık o hoşnut bir hayattadır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Artık o memnun edici bir hayat içindedir.

Seyyid Kutub

Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.

Gültekin Onan

İşte o, hoşnud bir hayât içindedir,

Hasan Basri Çantay

Artık o, hoşnud bir hayat içindedir!

Hayrat Neşriyat

İşte o, hoş bir hayat içindedir.

İbni Kesir

Ve o, kendini böylece mutlu bir hayatın içinde bulacak,

Muhammed Esed

(20-21) «Şüphe yok, ben zannetmiştim ki, ben muhakkak hesabıma uğrayacağım.» İmdi o, hoşnut olduğu bir yaşayıştadır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık o safalı bir hayat içindedir.

Ömer Öngüt

Artık O, hoşnut edici bir hayat içinde.

Şaban Piriş

O artık mutluluk veren bir yaşam içindedir.

Suat Yıldırım

Artık o, memmun eden bir yaşam içindedir.

Süleyman Ateş

Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.

Tefhim-ul Kuran

Artık o hoşnut olacağı bir hayattadır.

Ümit Şimşek

Artık o, hoşnutluk veren bir yaşayış içindedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık o razı olduğu bir yaşayış ve zevk içindedir

Abdullah Parlıyan

(21-24) O, hoş bir hayat içinde, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: “Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”

Bayraktar Bayraklı

(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

Cemal Külünkoğlu

Artık o, hoşnut bir yaşam içindedir.

Kadri Çelik

O, bütünüyle hoşnut kalacağı bir hayatın içindedir artık,

Ali Ünal

Artık o, hoşnut bir yaşayış içindedir.

Harun Yıldırım

O kendini mesut ve bahtiyar eden bir hayatın içinde bulacak;

Mustafa İslamoğlu

O artık, hoş/razı edici bir hayat içindedir,

Sadık Türkmen

Artık o, razı olacağı bir yaşam içindedir.

İlyas Yorulmaz

İşte o razı olduğu bir yaşayış içindedir.

İmam İskender Ali Mihr