HÂKKA SURESİ 21. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿٢١﴾
HÂKKA SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | artık, işte |
huve | o |
fî | içinde |
îşetin | yaşayış, yaşayış tarzı |
râdiyetin | razı olarak, razı olduğu |
İşte o razı olduğu bir yaşayış içindedir.
HÂKKA SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Artık o, hoşnut bir hayat içindedir.
Diyanet İşleri
Artık o, razı olduğu bir yaşayış, bir zevk içindedir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık o, hoşnut kalacağı bir hayat içindedir,
Adem Uğur
Artık o, mutlu bir seyir içindedir;
Ahmed Hulusi
Artık o beğendiği bir hayattadır.
Ahmet Tekin
Artık o hoşnut(luk verici) bir hayat içindedir.
Ahmet Varol
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
Ali Bulaç
Artık, hoşnud (ve razı olduğu) hayatta,
Ali Fikri Yavuz
(21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir.
Bekir Sadak
Bu kimse hoşnut olacağı bir hayat içindedir.
Celal Yıldırım
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
Diyanet İşleri (eski)
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.
Diyanet Vakfi
O mutlu bir yaşantı içindedir,
Edip Yüksel
Artık o, hoşnud bir hayatta
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık o hoşnut bir hayattadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık o hoşnut bir hayattadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Artık o memnun edici bir hayat içindedir.
Seyyid Kutub
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
Gültekin Onan
İşte o, hoşnud bir hayât içindedir,
Hasan Basri Çantay
Artık o, hoşnud bir hayat içindedir!
Hayrat Neşriyat
İşte o, hoş bir hayat içindedir.
İbni Kesir
Ve o, kendini böylece mutlu bir hayatın içinde bulacak,
Muhammed Esed
(20-21) «Şüphe yok, ben zannetmiştim ki, ben muhakkak hesabıma uğrayacağım.» İmdi o, hoşnut olduğu bir yaşayıştadır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık o safalı bir hayat içindedir.
Ömer Öngüt
Artık O, hoşnut edici bir hayat içinde.
Şaban Piriş
O artık mutluluk veren bir yaşam içindedir.
Suat Yıldırım
Artık o, memmun eden bir yaşam içindedir.
Süleyman Ateş
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
Tefhim-ul Kuran
Artık o hoşnut olacağı bir hayattadır.
Ümit Şimşek
Artık o, hoşnutluk veren bir yaşayış içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Artık o razı olduğu bir yaşayış ve zevk içindedir
Abdullah Parlıyan
(21-24) O, hoş bir hayat içinde, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: “Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”
Bayraktar Bayraklı
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
Cemal Külünkoğlu
Artık o, hoşnut bir yaşam içindedir.
Kadri Çelik
O, bütünüyle hoşnut kalacağı bir hayatın içindedir artık,
Ali Ünal
Artık o, hoşnut bir yaşayış içindedir.
Harun Yıldırım
O kendini mesut ve bahtiyar eden bir hayatın içinde bulacak;
Mustafa İslamoğlu
O artık, hoş/razı edici bir hayat içindedir,
Sadık Türkmen
Artık o, razı olacağı bir yaşam içindedir.
İlyas Yorulmaz
İşte o razı olduğu bir yaşayış içindedir.
İmam İskender Ali Mihr