Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.


ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾


HÂKKA SURESİ 31. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

summe el cahîme sallû-hu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
summe sonra
el cahîme alevli ateş (cehennem)
sallû-hu onu (ateşe) yaslayın, atın

Sonra onu alevli ateşe (cehenneme) atın!

HÂKKA SURESİ 31. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Sonra onu cehenneme atın.”

Diyanet İşleri

Sonra koca cehenneme atın.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra alevli ateşe atın onu!

Adem Uğur

"Sonra Cahîm'e (cehenneme) atın onu!"

Ahmed Hulusi

'Kaynayan köpüren büyük ateşe, Cehennem’e yaslayın.'

Ahmet Tekin

Sonra onu çılgınca yanan ateşe atın.

Ahmet Varol

"Sonra çılgın alevlerin içine atın."

Ali Bulaç

Sonra onu cehenneme atın.

Ali Fikri Yavuz

«Sonra cehenneme yaslayin»

Bekir Sadak

Sonra da Cehennem'e itip atın.

Celal Yıldırım

'Sonra cehenneme yaslayın'

Diyanet İşleri (eski)

Sonra alevli ateşe atın onu!

Diyanet Vakfi

Ve sonra cehennemde yakın.

Edip Yüksel

Sonra ancak Cahîme yaslayın onu

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra ancak cehenneme yaslayın onu!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Sonra cehenneme atın onu.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra cehenneme sallayın onu.

Seyyid Kutub

"Sonra çılgın alevlerin içine atın."

Gültekin Onan

«Sonra onu o alevli ateşe atın».

Hasan Basri Çantay

'Sonra Cehenneme atın onu!'

Hayrat Neşriyat

Sonra cehenneme salın onu.

İbni Kesir

"Ve sonra cehenneme atın,

Muhammed Esed

(30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»

Ömer Nasuhi Bilmen

"Sonra atın onu cehenneme!"

Ömer Öngüt

Sonra atın onu ateşe!

Şaban Piriş

Sonra da cehenneme fırlatın.

Suat Yıldırım

"Sonra cehenneme sallayın onu!"

Süleyman Ateş

«Sonra onu çılgın alevlerin içine atın.»

Tefhim-ul Kuran

Sonra Cehenneme atın.

Ümit Şimşek

"Sonra cehenneme sallayın onu!"

Yaşar Nuri Öztürk

ve sonra cehenneme atın.

Abdullah Parlıyan

“Sonra onu alevli ateşe atınız.”

Bayraktar Bayraklı

(30-31) (Allah, görevlilere şöyle buyurur:) “Onu yakalayın, (ellerini boynuna) bağlayın! Sonra onu cehenneme atın!”

Cemal Külünkoğlu

“Sonra onu çılgın alevlerin içine atın!”

Kadri Çelik

“Sonra da, yanıp kavrulması için Kızgın Alevli Ateş’e atın!

Ali Ünal

“Sonra çılgın alevlere atın.”

Harun Yıldırım

Sonra cehenneme yaslayın!

Mustafa İslamoğlu

Sonra onu çılgın bir aleve sallayın.

Sadık Türkmen

Sonra cehennem ateşine atın.

İlyas Yorulmaz

Sonra onu alevli ateşe (cehenneme) atın!

İmam İskender Ali Mihr