Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.


وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾


HÂKKA SURESİ 39. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve mâ lâ tubsirûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve mâ ve şeylere
lâ tubsirûne görmüyorsunuz, görmediğiniz

Ve görmediğiniz şeylere de (yemin ederim).

HÂKKA SURESİ 39. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.

Diyanet İşleri

Ve görmediğinize.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve göremediklerinize ki,

Adem Uğur

Ve görmediklerinize!

Ahmed Hulusi

Andolsun görmediklerinize, kavrayamadıklarınıza!

Ahmet Tekin

Ve görmediğinize ki,

Ahmet Varol

Görmediklerinize de.

Ali Bulaç

Ve görmediklerinize...

Ali Fikri Yavuz

(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.

Bekir Sadak

(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,

Celal Yıldırım

(38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Diyanet İşleri (eski)

(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,

Diyanet Vakfi

Ve görmediklerinize,

Edip Yüksel

Ve görmediklerinize

Elmalılı Hamdi Yazır

ve görmediklerinize!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve görmediklerinize..

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ve görmediklerinize ki,

Seyyid Kutub

Görmediklerinize de.

Gültekin Onan

(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,

Hasan Basri Çantay

Ve göremiyor olduklarınıza!

Hayrat Neşriyat

Ve göremediklerinize de;

İbni Kesir

ve bütün göremediklerinizi!

Muhammed Esed

Ve göremez olduğunuza da yemin ederim.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve göremedikleriniz üzerine de.

Ömer Öngüt

(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...

Şaban Piriş

(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!

Suat Yıldırım

Ve görmediklerinize,

Süleyman Ateş

Görmediklerinize de.

Tefhim-ul Kuran

Ve görmediklerinize:

Ümit Şimşek

Ve görmediklerinize!

Yaşar Nuri Öztürk

ve göremediğiniz şeylere ki;

Abdullah Parlıyan

(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.

Bayraktar Bayraklı

(38-39) Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki,

Cemal Külünkoğlu

Görmediklerinize de.

Kadri Çelik

Ve göremediğiniz her şeye,

Ali Ünal

Ve görmediğiniz şeylere.

Harun Yıldırım

göremediklerinize de.

Mustafa İslamoğlu

Ve görmediklerinize!

Sadık Türkmen

Ve görmediklerinize yemin olsun ki.

İlyas Yorulmaz

Ve görmediğiniz şeylere de (yemin ederim).

İmam İskender Ali Mihr