Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.


ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ﴿٤٦﴾


HÂKKA SURESİ 46. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

summe le kata'nâ minhu el vetîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
summe sonra
le kata'nâ mutlaka keserdik (kestik)
minhu ondan, onun
el vetîne can damarı

Sonra mutlaka onun can damarını keserdik.

HÂKKA SURESİ 46. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sonra da onun şah damarını mutlaka keserdik.

Diyanet İşleri

Sonra da elbette şah damarını çeker koparırdık.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra onun can damarını koparırdık (onu yaşatmazdık).

Adem Uğur

Sonra, elbette O'nun şah damarını (aort) keserdik!

Ahmed Hulusi

Sonra onun, kesinlikle şah damarını, iliğini keser atardık.

Ahmet Tekin

Sonra da hiç şüphesiz onun can damarını keserdik.

Ahmet Varol

Sonra onun can damarını elbette keserdik.

Ali Bulaç

Sonra da muhakkak O’nun kalb damarlarını keserdik, (boynunu vururduk).

Ali Fikri Yavuz

(44-46) Eger o (Muhammed), Bize karsi, ona bazi sozler katmis olsaydi, Biz onu kuvvetle yakalardik, sonra onun sah damarini koparirdik.

Bekir Sadak

Sonra da elbette onun kalb damarını koparırdık.

Celal Yıldırım

(44-46) Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.

Diyanet İşleri (eski)

Sonra onun can damarını koparırdık (onu yaşatmazdık).

Diyanet Vakfi

Sonra, ondan vahyi keserdik.

Edip Yüksel

Sonra da ondan vetînini (iliğini) keser atardık

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da onun iliğini keser atardık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra da onun şah damarını keser atardık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra onun şah damarını koparırdık.

Seyyid Kutub

Sonra onun can damarını elbette keserdik.

Gültekin Onan

sonra da, hiç şübhesiz, onun kalb damarını koparırdık.

Hasan Basri Çantay

Sonra elbette onun can damarını keserdik!

Hayrat Neşriyat

Sonra da, hiç şüphesiz onun şah damarını koparırdık.

İbni Kesir

ve şah damarını keserdik;

Muhammed Esed

(45-46) Elbette ki onu sağ tarafından yakalardık. Sonra O'ndan yürek damarını kesiverirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra da kalp damarını koparırdık.

Ömer Öngüt

Sonra onun şah damarını elbette keserdik.

Şaban Piriş

(44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.

Suat Yıldırım

Sonra onun can damarını keserdik.

Süleyman Ateş

Sonra onun can damarını elbette keserdik.

Tefhim-ul Kuran

Sonra da can damarını keserdik.

Ümit Şimşek

Sonra ondan can damarını mutlaka keserdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra O'nun can damarını keser koparırdık da ölür giderdi.

Abdullah Parlıyan

(44-47) Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.[671]

Bayraktar Bayraklı

(46-47) Sonra onun can damarını keserdik (onu yaşatmazdık). Sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.

Cemal Külünkoğlu

Sonra onun can damarını elbette keserdik.

Kadri Çelik

Sonra da, muhakkak ki can damarını koparırdık.

Ali Ünal

Sonra can damarını elbette koparırdık.

Harun Yıldırım

ve şah damarını kesip (başını) koparırdık

Mustafa İslamoğlu

Sonra onun şah damarını elbette keserdik!

Sadık Türkmen

Sonra onun, şah damarını koparırdık.

İlyas Yorulmaz

Sonra mutlaka onun can damarını keserdik.

İmam İskender Ali Mihr