Medine döneminde inmiştir. 24 âyettir. Sûre, adını ikinci ayette geçen “el-Haşr” kelimesinden almıştır. Haşr, toplamak demektir.


لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاء جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ﴿١٤﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

lâ yukâtilûne-kum cemîan illâ fî kuran muhassanetin ev min verâi cudurin be'su-hum beyne-hum şedîdun tahsebu-hum cemîan ve kulûbu-hum şettâ zâlike bi enne-hum kavmun lâ ya'kılûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lâ yukâtilûne-kum sizinle savaşamazlar
cemîan toplu halde, toplu olarak
illâ ancak, hariç, ...'den başka
fî kuran beldelerde, şehirlerde
muhassanetin sağlamlaştırılmış, muhafaza altına alınmış, korunmuş
ev veya
min verâi arkasından
cudurin duvarlar
be'su-hum onların çarpışmaları
beyne-hum kendi aralarında
şedîdun şiddetli
tahsebu-hum sen onları sanırsın, zannedersin
cemîan toplu halde
ve kulûbu-hum ve onların kalpleri
şettâ parçalanmış, dağınık
zâlike işte bu, bu
bi enne-hum onların ... olmaları sebebiyle
kavmun kavim
lâ ya'kılûne akıl etmezler

Onlar, korunmuş şehir içinde veya duvarlar arkasında (surlar içinde) olmadıkça, sizinle toplu olarak savaşamazlar. Onların kendi aralarındaki çarpışmaları şiddetlidir. Sen onları toplu sanırsın, (oysa) onların kalpleri dağınıktır. Bu, onların akıl etmez bir kavim olmaları sebebiyledir.

HAŞR SURESİ 14. Ayeti Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar ittifak kursalar dahi, müstahkem mevzilerde olmadıkça, ya da sur diplerine saklanmadıkça sizinle savaşmayı göze alamazlar. Kendi aralarında şiddetli bir rekabet vardır; sen onları birlik içinde sanırsın, ama kalpleri darmadağınıktır: Bunun gerekçesi de, onların aklını kullanmayan bir topluluk olmalarıdır.

Mustafa İslamoğlu