Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.


وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿٢٦﴾


HİCR SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lekad halaknâ el insâne min salsâlin min hamein mesnûnin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lekad ve andolsun
halaknâ biz yarattık
el insâne insan
min ...’den
salsâlin toprak (inorganik maddeler) ve su karışımından meydana gelmiş, zamanla sıcakta suyu uçup kurumuş ve içinde havanın dolaşabileceği, sese dönüşebileceği boşluk olan cisim (Al-i İmran-59, Rahmân-14)
min ...den
hamein (organik) dönüşüme uğramış
mesnûnin standart (belli) bir şekil verilmiş

Andolsun ki; Biz insanı, “hamein mesnûn olan salsalinden” (standart insan şekli verilmiş ve organik dönüşüme uğramış salsalinden) yarattık.

HİCR SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.

Diyanet İşleri

Andolsun ki biz Âdem'i, kuru, kokmuş, şekil ve sûret verilmiş balçıktan yarattık.

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.

Adem Uğur

Andolsun ki, biz insanı dönüşüp gelişen hücresel yapıdan (toprak + su + hava) halkettik.

Ahmed Hulusi

Andolsun biz, insanı ses veren, şekillendirilebilen kuru çamurdan, kokmuş değişken kara balçıktan yarattık.

Ahmet Tekin

Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Ahmet Varol

Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Ali Bulaç

Andolsun ki, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Ali Fikri Yavuz

And olsun ki, insani kuru balciktan, islenebilen kara topraktan yarattik.

Bekir Sadak

Şanıma and olsun ki, insanı pişmedik balçıktan yarattık.

Celal Yıldırım

And olsun ki, insanı kuru balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattık.

Diyanet İşleri (eski)

Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.

Diyanet Vakfi

İnsanı, kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattık.

Edip Yüksel

Filhakika biz insanı bir «salsâl» den, mesnun bir balçıktan yarattık

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten Biz, insanı kuru bir çamurdan, biçimlendirilmiş bir balçıktan yarattık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Gerçekten biz insanı kara çamurdan oluşmuş kuru balçıktan yarattık.

Seyyid Kutub

Andolsun insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Gültekin Onan

Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdık.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Hayrat Neşriyat

Andolsun ki Biz; insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

İbni Kesir

Gerçek şu ki, Biz insanı ses veren balçıktan, biçim verilebilir, özlü, kara bir balçıktan yarattık.

Muhammed Esed

Muhakkak ki, Biz insanı kuru bir çamurdan, tegayyür etmiş bir balçıktan yarattık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki biz insanı pişmemiş çamurdan, işlenebilen kara balçıktan yarattık.

Ömer Öngüt

İnsanı, kuru bir çamurdan, olgunlaşmış bir balçıktan yarattık.

Şaban Piriş

Biz insanı kara çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Suat Yıldırım

Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.

Süleyman Ateş

Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Tefhim-ul Kuran

Biz insanı biçimlenip kupkuru hal almış bir balçıktan yarattık.

Ümit Şimşek

Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken, cıvık bir balçıktan yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk

Andolsun ki biz, insanın atası Adem'i kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş bir çamurdan yarattık.

Abdullah Parlıyan

Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.[255]

Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki, biz (ilk) insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz biz insanı şekillenmiş (kötü kokan kara bir) balçıktan (alınmış) kuru bir çamurdan yarattık.

Kadri Çelik

Andolsun, insanı kuru, pişmemiş çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.

Ali Ünal

Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.

Harun Yıldırım

Doğrusu Biz insanı süzme, kurumuş, ses veren bir balçık türünden özgün bir biçim almaya elverişli, tabiatı değiştirilmiş, koyu ve yoğun çamur nevi bir şeyden yarattık.

Mustafa İslamoğlu

Ant olsun insanı kuru bir çamurdan, şekil alabilen/değişken cıvık balçıktan yarattık.

Sadık Türkmen

Biz insanı toprağın çamurundan, yıllanmış kara balçıktan yarattık.

İlyas Yorulmaz

Andolsun ki; Biz insanı, “hamein mesnûn olan salsalinden” (standart insan şekli verilmiş ve organik dönüşüme uğramış salsalinden) yarattık.

İmam İskender Ali Mihr