Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.


عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٩٣﴾


HİCR SURESİ 93. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ammâ (an mâ) kânû ya'melûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ammâ (an mâ) şeylerden
kânû oldular
ya'melûne yapıyorlar

Yapmış oldukları şeylerden.

HİCR SURESİ 93. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.

Diyanet İşleri

Yaptıkları şeyleri.

Abdulbaki Gölpınarlı

Yaptıklarından dolayı.

Adem Uğur

Yapmakta olduklarından!

Ahmed Hulusi

İşlemekte oldukları amellerden dolayı onları sorguya çekeceğiz.

Ahmet Tekin

Yapmakta oldukları şeylerden.

Ahmet Varol

Yapmakta oldukları şeyleri.

Ali Bulaç

(92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).

Ali Fikri Yavuz

(90-93) Kuran'i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.

Bekir Sadak

(92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.

Celal Yıldırım

(90-93) Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Diyanet İşleri (eski)

(92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.

Diyanet Vakfi

Yaptıkları şeylerden.

Edip Yüksel

(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız

Elmalılı Hamdi Yazır

(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(92-93) Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yaptıkları işler konusunda.

Seyyid Kutub

Yapmakta oldukları şeyleri.

Gültekin Onan

(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.

Hasan Basri Çantay

(92-93) Artık Rabbine yemîn olsun ki, onların hepsine, yapmakta oldukları şeylerden mutlaka soracağız!

Hayrat Neşriyat

Yapmakta oldukları şeyleri.

İbni Kesir

(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!

Muhammed Esed

Bütün yapar olduklarından.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yaptıkları şeylerden.

Ömer Öngüt

(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Şaban Piriş

Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.

Suat Yıldırım

Yaptıkları şeylerden.

Süleyman Ateş

Yapmakta oldukları şeyleri.

Tefhim-ul Kuran

Yaptıklarının hesabını soracağız.

Ümit Şimşek

Yapıp ettiklerinden...

Yaşar Nuri Öztürk

Hem de bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak.

Abdullah Parlıyan

(92-93) “Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.”

Bayraktar Bayraklı

(91-93) Onlar ki, (bir kısmına inanıp, bir kısmını inkâr ederek) Kur'an'ın ayetleri arasında da ayırım gözettiler. Rabbin hakkı için, onların tümünü muhakkak sorguya çekeceğiz. Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.

Cemal Külünkoğlu

Yapmakta oldukları şeyleri.

Kadri Çelik

Yapageldikleri bütün bu işlerden.

Ali Ünal

Yaptıklarından dolayı.

Harun Yıldırım

yapıp ettikleri her şeyden!

Mustafa İslamoğlu

Yapmış oldukları şeylerden!

Sadık Türkmen

(Kur'an'a karşı) yaptıkları ve aldıkları tavrı da sorgulayacağız.

İlyas Yorulmaz

Yapmış oldukları şeylerden.

İmam İskender Ali Mihr