Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. İçinde Hz. İbrahim'den ve ailesinden söz edildiği için bu adı almıştır.


وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ ﴿٤٤﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve enzir en nâse yevme ye'tî-him el azâbu fe yekûlu ellezîne zalemû rabbe-nâ ahhir-nâ ilâ ecelin karîbin nucib da'vete-ke ve nettebii er rusule e ve lem tekûnû aksemtum min kablu mâ lekum min zevâlin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve enzir ve uyar
en nâse insanlar
yevme gün
ye'tî-him onlara gelecek
el azâbu azap
fe yekûlu o zaman der, söyler
ellezîne zalemû zulmeden kimseler
rabbe-nâ Rabbimiz
ahhir-nâ bizi ertele, tehir et
ilâ ecelin bir süreye kadar
karîbin yakın
nucib icabet edelim
da'vete-ke senin davetine
ve nettebii ve biz tâbî olalım
er rusule resûllere
e ve lem tekûnû ve, siz olmadınız mı, siz değil misiniz
aksemtum yemin ettiniz (kasem ettiniz)
min kablu önceden, daha önce
mâ lekum sizin için yoktur
min zevâlin bir zeval, zail olma, gitme (yer değiştirme: bir yerden bir yere gitme, dünya yurdundan ahiret yurduna intikal etme)

Azabın onlara geleceği gün ile insanları uyar. O zaman zalimler şöyle diyecek: “Rabbimiz, bizi yakın bir süreye kadar tehir et (bize zaman ver). Senin davetine icabet edelim ve resûllere tâbî olalım.” Daha önce “sizin için bir zeval olmadığına” yemin eden siz değil misiniz?

İBRÂHÎM SURESİ 44. Ayeti Elmalılı (sadeleştirilmiş) Meali

O azabın geleceği günü korkutarak haber ver! O zulmedenler o zaman diyecekler ki: «Ey Rabbimiz, yakın bir zamana kadar bize mühlet ver de davetine uyalım ve peygamberlerin izince gidelim!» Ama daha önce yemin etmemiş miydiniz, sizin için zeval yok diye?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)