Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “infetarat” fiilinin mastarından almıştır. İnfitâr, yarılmak demektir.


وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ ﴿١٤﴾


İNFİTÂR SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve inne el fuccâre le fî cahîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ve
inne muhakkak ki
el fuccâre facir (kötü) olanlar
le fî mutlaka, elbette içinde
cahîmin alevli ateş

Ve muhakkak ki füccar, mutlaka alevli ateş içindedir.

İNFİTÂR SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz, günahkârlar da cehennemdedirler.

Diyanet İşleri

Ve şüphe yok ki kötülük edenler, elbette cehennemde.

Abdulbaki Gölpınarlı

Kötüler de cehennemdedirler.

Adem Uğur

Muhakkak ki füccar (kötüler, Hak'tan sapanlar), elbette Cahîm (ateş) içindedirler.

Ahmed Hulusi

Kötüler, büyük günahlar işleyenler kaynayan, köpüren Cehennem’dedirler.

Ahmet Tekin

Ve muhakkak ki kötüler (facirler) de çılgınca yanan ateş içindedirler.

Ahmet Varol

Ve şüphesiz facir (kötü) olanlar da, elbette çılgınca yanan ateşin içindedirler.

Ali Bulaç

Facirler (kâfirler) ise, cehennemdedirler.

Ali Fikri Yavuz

Allah'in buyrugundan cikanlar cehennemdedirler.

Bekir Sadak

Kötüler de elbette Cehennem'dedirler.

Celal Yıldırım

Allah'ın buyruğundan çıkanlar cehennemdedirler.

Diyanet İşleri (eski)

(13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.

Diyanet Vakfi

Kötüler ise cehennemde.

Edip Yüksel

Ve şübhesiz ki fâcirler Cahîm içindedirler

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve şüphesiz kötüler de cehennemdedirler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kötüler de cehennemdedirler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Kötüler de cehennemdedirler.

Seyyid Kutub

Ve facirler de elbette 'çılgınca yanan ateşin' içindedirler.

Gültekin Onan

Kötüler ise muhakkak alevli ateşdedirler.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz günahkârlar da, yakıcı ateş içinde (Cehennemde)dirler!

Hayrat Neşriyat

Ve şüphesiz ki, kötüler de alevli ateştedirler.

İbni Kesir

kötü ruhlular ise yakıcı bir ateş içinde,

Muhammed Esed

(14-16) Ve muhakkak ki, facirler de yakıcı ateş içindedirler. Ceza günü oraya yaslanacaklardır. Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kötüler de cehennemdedirler.

Ömer Öngüt

Kötüler/günahkarlar ise kesinlikle cehennemdedir.

Şaban Piriş

Yoldan sapan kâfirler ise ateştedirler.

Suat Yıldırım

Kötüler de yakıcı ateş içindedirler.

Süleyman Ateş

Ve hiç şüphesiz facir (kötü) olanlar da, elbette çılgınca yanan ateşin içindedirler.

Tefhim-ul Kuran

Günahkârlar da Cehennemdedir.

Ümit Şimşek

Kötülerse cehennemin ta ortasında.

Yaşar Nuri Öztürk

Kâfirler, günaha dadananlar ise yakıcı bir ateş içindedirler.

Abdullah Parlıyan

Kötüler de cehennemde olacaklardır.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz, günahkârlar da cehennemdedirler.

Cemal Külünkoğlu

Hiç şüphesiz yoldan çıkanlar ise, çılgınca yanan ateşin içindedirler.

Kadri Çelik

Günaha dadanmış hayasızlar ise Kızgın Alevli Ateş’te.

Ali Ünal

Facirler ise hiç şüphesiz cehennemdedirler.

Harun Yıldırım

sorumsuz davranan kötüler ise gözleri faltaşı gibi açacak bir ateşin içinde olacaklar,

Mustafa İslamoğlu

Hiç şüphesiz suçlu ve günahkârlar da çılgın ateştedirler!

Sadık Türkmen

Dünyada (Rabbinin koyduğu kuralları tanımayarak) günah işleyenler ise, ateşin içindedirler.

İlyas Yorulmaz

Ve muhakkak ki füccar, mutlaka alevli ateş içindedir.

İmam İskender Ali Mihr