İNŞİKAK SURESİ 19. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 25 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “inşakka” fiilinin mastarı olan “İnşikâk” kelimesinden almıştır. İnşikâk, yarılmak demektir.
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ ﴿١٩﴾
İNŞİKAK SURESİ 19. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
le terkebunne | siz mutlaka bineceksiniz |
tabakan | tabaka, kat |
an tabakın | tabakadan, kattan |
Siz mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz (gök katlarından geçeceksiniz).
İNŞİKAK SURESİ 19. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz siz hâlden hâle geçeceksiniz.
Diyanet İşleri
Elbette geçeceksiniz bir halden bir hâle.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.
Adem Uğur
Mutlaka siz, boyutlar değiştirerek o boyutların uygun bedenlerine dönüşeceksiniz!
Ahmed Hulusi
Elbette siz, ey inkâr edenler, kademe kademe artan şiddetli azaplara dûçâr olacaksınız.
Ahmet Tekin
Muhakkak ki siz bir halden başka bir hale geçeceksiniz.
Ahmet Varol
Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
Ali Bulaç
Sizler, muhakkak halden hale binib geçeceksiniz.
Ali Fikri Yavuz
suphesiz siz bir durumdan digerine ugratilacaksiniz.
Bekir Sadak
Ki sizler şüphesiz kademeli hayat safhalarında halden hale geçeceksiniz.
Celal Yıldırım
Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız. (tabakadan tabakaya bineceksiniz)
Diyanet İşleri (eski)
(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
Diyanet Vakfi
Siz evreden evreye binip geçeceksiniz.
Edip Yüksel
Ki sizler binip binip gececeksiniz elbette tabakadan tabakaya
Elmalılı Hamdi Yazır
sizler binip binip tabakadan tabakaya (halden hale) geçeceksiniz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğrayacaksınız.
Seyyid Kutub
Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
Gültekin Onan
siz (ey insanlar), hiç şübhesiz, o halden bu haale bineceksiniz.
Hasan Basri Çantay
(Ki siz ey insanlar!) Mutlaka tabakadan tabakaya binecek (hâlden hâle geçecek)siniz!
Hayrat Neşriyat
Muhakkak siz; bir durumdan diğerine uğratılacaksınız.
İbni Kesir
(işte böylece, ey insanlar,) siz adım adım ilerleyeceksiniz.
Muhammed Esed
Elbette ki halden hale mülâki olacaksınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ki, şüphesiz siz tabakadan tabakaya (halden hale) geçeceksiniz.
Ömer Öngüt
Elbette sen, bir aşamadan bir aşamaya geçeceksin.
Şaban Piriş
Siz halden hale geçeceksiniz!
Suat Yıldırım
Ki, siz, mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz!
Süleyman Ateş
Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
Tefhim-ul Kuran
Siz bir tabakadan diğerine geçeceksiniz.
Ümit Şimşek
Ki siz boyuttan boyuta/halden hale mutlaka geçeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Siz ey insanlar! Hiç şüphesiz bir halden bir hale geçeceksiniz yani doğum, gençlik, ihtiyarlık, hastalık, sağlık, fakirlik, zenginlik, ölüm, kıyamet, ahiret gibi safhalardan geçeceksiniz.
Abdullah Parlıyan
(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Bayraktar Bayraklı
(16-19) Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).
Cemal Külünkoğlu
Ki şüphesiz siz (Allah'a doğru) birbiriyle uyumlu bir aşamadan diğerine geçeceksiniz.
Kadri Çelik
Hiç şüphesiz, biri diğeriyle bağlantılı olarak halden hale geçeceksiniz.
Ali Ünal
Siz gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
Harun Yıldırım
ey insanlar; mukadder sona doğru) safha safha, adım adım ilerleyeceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
Siz bir durumdan diğerine geçeceksiniz.
Sadık Türkmen
Halden hale (bebeklik, çocukluk, gençlik, olgunluk, yaşlılık zenginlik, fakirlik gibi) değişeceksiniz.
İlyas Yorulmaz
Siz mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz (gök katlarından geçeceksiniz).
İmam İskender Ali Mihr