Mekke döneminde inmiştir. 8 âyettir. İnşirah, açılmak, genişlemek demektir.


وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ ﴿٤﴾


İNŞİRÂH (ŞERH) SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve rafe'nâ leke zikra-ke
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ve
rafe'nâ biz yükselttik
leke senin için
zikra-ke senin zikrin

Ve senin için, zikrini yükselttik.

İNŞİRÂH (ŞERH) SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Senin şânını yükseltmedik mi?

Diyanet İşleri

Ve adını yücelttik.

Abdulbaki Gölpınarlı

Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi?

Adem Uğur

Senin zikrini (hatırladığın hakikatini yaşatarak) yüceltmedik mi?

Ahmed Hulusi

Senin hayrına, itibarını, şanını yükseltmedik mi?

Ahmet Tekin

Senin şanını yükseltmedik mi?

Ahmet Varol

Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?

Ali Bulaç

Senin şanını, (ismin ezan ve ikametlerde okunmakla) yükseltmedik mi?

Ali Fikri Yavuz

Senin sanini yukseltmedik mi?

Bekir Sadak

Namını yine senin için yükseltmedik mi ?

Celal Yıldırım

Senin şanını yükseltmedik mi?

Diyanet İşleri (eski)

Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi?

Diyanet Vakfi

Senin şanını yükseltmedik mi?

Edip Yüksel

Ve yükseltmedik mi senin zikrini

Elmalılı Hamdi Yazır

Senin şanını yüceltmedik mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Senin şanını yüceltmedik mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Senin şanını yüceltmedik mi?

Seyyid Kutub

Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?

Gültekin Onan

Senin nâmına da yükseltdik.

Hasan Basri Çantay

Hem senin için şânını yükseltmedik mi?

Hayrat Neşriyat

Ve senin şanını yükseltmedik mi?

İbni Kesir

Şerefini ve itibarını yükseltmedik mi?

Muhammed Esed

(4-5) Ve senin için şanını yükselttik. Artık şüphe yok, çetinlikle beraber bir kolaylık vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Senin şânını yükseltmedik mi?

Ömer Öngüt

Şanını / anlayışını yükseltmedik mi?

Şaban Piriş

Hem senin şanını yüceltmedik mi?

Suat Yıldırım

Senin şânını yükseltmedik mi?

Süleyman Ateş

Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?

Tefhim-ul Kuran

Şânını da yüceltmedik mi?

Ümit Şimşek

Ve yüceltmedik mi senin şanını!

Yaşar Nuri Öztürk

Şeref, itibar ve ününü yükseltmedik mi?

Abdullah Parlıyan

Senin şanını yükseltmedik mi?

Bayraktar Bayraklı

Senin şanını (alemlere rahmet olarak göndermekle) yüceltmedik mi?

Cemal Külünkoğlu

Ve senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?

Kadri Çelik

Ve yine, (vazifen adına ve) tamamen lehine olarak şânını yüceltmedik mi?

Ali Ünal

Senin itibarını da yüceltmedik mi?

Harun Yıldırım

Ve senin şanını yüceltmedik mi?

Mustafa İslamoğlu

Senin şanını yükseltmedik mi?

Sadık Türkmen

Ve senin şanını yükselttik.

İlyas Yorulmaz

Ve senin için, zikrini yükselttik.

İmam İskender Ali Mihr