İSRÂ SURESİ 7. Ayeti Ali Fikri Yavuz Meali
26,32,33 ve 57. âyetler ile 73-80. âyetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde inmiştir. 111 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin konusu olan “İsrâ” olayından almıştır. “Geceleyin yürütmek” anlamına gelen “İsrâ”, Mîrac yolculuğunda, Hz. Peygamberin bir gece, Mekke’den Kudüs’e götürülmesini ifade eder. Sûrenin diğer bir adı da “Benî İsrâil Sûresi”dir.
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاء وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُوؤُواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوْاْ تَتْبِيرًا ﴿٧﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
in ahsentum | eğer ahsen olursanız, ahsen davranırsanız |
ahsen-tum | ahsen (en iyisi) oldunuz (olursunuz) |
li enfusi-kum | kendi nefsiniz için |
ve in ese'tum | ve eğer kötülük ederseniz, kötü davranırsanız |
fe lehâ, | artık onun(dur), ona (nefsinize) aittir |
fe izâ câe | böylece geldiği zaman |
va'du | vade, zaman |
el âhırati | diğeri, sonraki |
li yesûû | fena olması için, karartsınlar diye |
vucûhe-kum | sizin yüzleriniz |
ve li yedhulû | ve dahil olsunlar, girsinler |
el mescide | mescid |
kemâ | gibi |
dehalû-hu | ona girdiler |
evvele | evvel, ilk |
merratin | defa, kere |
ve li yutebbirû | ve helâk etmeleri için, helâk etsinler (yok etsinler) |
mâ alev | ele geçirdikleri, üstünlük sağladığınız şeyleri |
tetbîren | helâk ederek, mahvederek |
Eğer ahsen davranırsanız, kendi nefsiniz için en iyisi olur. Eğer kötü davranırsanız, artık (o da) ona (nefsinize) aittir. Böylece sonrakinin (ikinci fesadınızın) vadesi geldiği zaman yüzünüzü karartsınlar ve mescide ilk defa girdikleri gibi girsinler. Ve üstünlük sağladığınız şeyleri mahvedip, helâk etsinler (yok etsinler).
İSRÂ SURESİ 7. Ayeti Ali Fikri Yavuz Meali
Eğer iyilik ve güzellik işlerseniz, kendinize iyilik etmiş olursunuz; ve eğer kötülük ederseniz yine kendinize... Artık diğer fesadınızın ceza vaadî gelince de, (önceki düşmanlarınız size kötülük ederek kederinizden doğan) fenalık eserini yüzlerinize çıkarsınlar; birinci defa girdikleri (ve tahrip ettikleri) gibi, yine Beyt-i Makdis’e girsinler ve her istilâ ettikleri yeri mahvedip dursunlar diye, onları üzerinize musallat ettik.
Ali Fikri Yavuz