KADR (KADİR) SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 5 âyettir. Sûre, Kadir gecesini anlattığı için bu adı almıştır. Kadr, azamet ve şeref demektir.
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ ﴿١﴾
KADR (KADİR) SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
innâ | muhakkak ki biz |
enzelnâ-hu | onu biz indirdik |
fî | içinde, ...'de |
leyleti | gece |
el kadri | kadir |
Muhakkak ki Biz, O’nu (Kur’ân’ı) Kadir Gecesi’nde Biz indirdik.
KADR (KADİR) SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki indirdik Kur'ân'ı Kadir gecesi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Adem Uğur
Muhakkak ki biz Onu (Kurân'ı), (Hz. Muhammed'in a. s. ) Kadr gecesinde inzâl ettik!
Ahmed Hulusi
Biz onu, Kur’ân’ı bütün insanlık ve kâinat ile ilgili planlamanın yapıldığı, değeri yüce, ilâhî kudretin ve rahmetin çokca tecelli ettiği müstesna bir gecede, Kadir gecesinde indirdik.
Ahmet Tekin
Doğrusu biz onu Kadir gecesinde indirdik.
Ahmet Varol
Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
Ali Bulaç
Şübhesiz onu (Kur’an’ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz’dan aşağı semaya) biz indirdik.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu, Biz, Kuran'i kadir gecesinde indirmisizdir.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki biz O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi indirdik.
Celal Yıldırım
Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.
Diyanet İşleri (eski)
Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Diyanet Vakfi
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.
Edip Yüksel
Elhak biz indirdik onu kadir gecesi
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz o (Kur'ân)ı Kadir gecesinde indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz Kur'ân'ı kadir gecesinde indirdik.
Seyyid Kutub
Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Gültekin Onan
Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki biz onu (o Kur’ân’ı), Kadir Gecesinde indirdik.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.
İbni Kesir
Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi'nde indirdik.
Muhammed Esed
Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz ki biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Ömer Öngüt
Şüphesiz biz, (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik
Şaban Piriş
Biz Kur’ân’ı indirdik kadir gecesi.
Suat Yıldırım
Biz o(Kur'â)n'ı Kadir gecesinde indirdik.
Süleyman Ateş
Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Tefhim-ul Kuran
Biz Kur'ân'ı Kadir Gecesinde indirdik.
Ümit Şimşek
Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphesiz biz O Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik.
Abdullah Parlıyan
Biz Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik. [783][784]
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz, biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz biz onu kadir gecesinde indirdik.
Kadri Çelik
Biz, Kur’ân’ı Kadir Gecesi’nde indirdik.
Ali Ünal
Doğrusu, biz onu Kadir Gecesi’nde indirdik.
Harun Yıldırım
Elbet onu kadir-kıymet gecesinde Biz indirmeye (başlamışızdır).
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz biz onu/Kur’an’ı, Kadir Gecesi’nde indirdik.
Sadık Türkmen
Biz onu (Kur'an'ı) kadir gecesinde indirdik.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki Biz, O’nu (Kur’ân’ı) Kadir Gecesi’nde Biz indirdik.
İmam İskender Ali Mihr