KAF SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.
ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ ﴿١﴾
KAF SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kâf | Kaf, mukattaa harfi (şifre özelliği olan harf) |
ve | andolsun (yemin anlamındaki "v") |
el kur'ân | Kur'ân |
el mecîdi | şerefli, üstün |
Kâf. Mecîd (şerefli) Kur’ân’a andolsun.
KAF SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-2) Kâf. Şerefli Kur’ân’a andolsun ki kâfirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu tuhaf bir şeydir!”
Diyanet İşleri
Kaaf, andolsun büyük ve şerefli Kur'ân'a.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Adem Uğur
Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zâtının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allâhu âlem. A. H. )! Kur'ân-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)!
Ahmed Hulusi
Kaf. Keremi, bereketi, şerefi ve ulviyeti olan Kur’ân’a andolsun.
Ahmet Tekin
Kaf. Şerefli Kur'an'a yemin olsun,
Ahmet Varol
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Ali Bulaç
Kaf. Şanlı Kur’an hakkı için:
Ali Fikri Yavuz
Kaf. sanli Kuran'a and olsun.
Bekir Sadak
Kaf.. Çok şerefli saygıya lâyık, hayırlı, bereketli Kur'ân'a and olsun.
Celal Yıldırım
Kaf. Şanlı Kuran'a and olsun.
Diyanet İşleri (eski)
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Diyanet Vakfi
Q, şanlı Kuran'a andolsun
Edip Yüksel
Kaf ve Kur'an-i mecîd hakkı için
Elmalılı Hamdi Yazır
Kaf. Şanlı Kur'an'a andolsun!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun!
Seyyid Kutub
Kaf. 'Şerefli üstün' Kuran'a andolsun.
Gültekin Onan
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemîn ederim ki (Mekke kâfirleri peygambere îman etmediler).
Hasan Basri Çantay
Kaf. Şerefli Kur’ân’a yemîn olsun ki (Mekke kâfirleri Muhammed’e îmân etmediler)!
Hayrat Neşriyat
Kaf. O şerefli Kur'an'a andolsun ki;
İbni Kesir
Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran'ı!
Muhammed Esed
(1-2) Kâf. Ve bereketi pek ziyâde olan Kur'an hakkı için. Habibim! O kâfirler, seni tasdik etmediler. Belki kendilerinden bir korkutucu gelmesinden teaccüb ettiler. O kâfirler dedi ki: «Bu şaşılacak bir şey.»
Ömer Nasuhi Bilmen
Kaf. O şerefli Kur'an'a yemin olsun ki!
Ömer Öngüt
Kâf, şerefli Kur’an’a and olsun,
Şaban Piriş
Kâf. Şanlı şerefli Kur’ân hakkı için.
Suat Yıldırım
Kâf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'ân'a andolsun,
Süleyman Ateş
Kâf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Tefhim-ul Kuran
Kaf. Şerefi pek yüce olan Kur'ân'a and olsun.
Ümit Şimşek
Kaf. Şanı yüce, ilahî cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Yaşar Nuri Öztürk
Kâf. Andolsun şanlı, şerefli Kur'ân'a.
Abdullah Parlıyan
Kâf. Şerefli Kur'ân'a andolsun.[579]
Bayraktar Bayraklı
(1-2) Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki, inkârcılar aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu şaşılacak bir şeydir.”
Cemal Külünkoğlu
Kaf. Azamet sahibi Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).
Kadri Çelik
Kâf. Pek şerefli Kur’ân’a andolsun (ki, onu sana öldükten sonra hayatlarının hesabını vermek üzere diriltilecekleri konusunda insanları uyarasın diye indiriyoruz).
Ali Ünal
Kaf. Çok şerefli Kur’an’a andolsun.
Harun Yıldırım
Kaf! Bu şanlı-şerefli Kur'an'ın değerini bilin!
Mustafa İslamoğlu
Kâf. ŞANI YÜCE KUR’AN’A ant olsun.
Sadık Türkmen
Kaf. Şanlı Kur'an'a yemin olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Kâf. Mecîd (şerefli) Kur’ân’a andolsun.
İmam İskender Ali Mihr