KAF SURESİ 20. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ ﴿٢٠﴾
KAF SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve nufiha | ve üflendi |
fî es sûri | sur'a |
zâlike | işte bu |
yevmu | gün |
el vaîdi | vaad edilen (negatif vaad, ikaz, ceza, tehdit) |
Ve sur’a üflendi. İşte bu vaîd (ikaz) günüdür.
KAF SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(İnsanlar öldükten sonra tekrar dirilmeleri için) Sûr’a üfürülecek. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür.
Diyanet İşleri
Ve üfürülür sûr'a, işte bu gündür azap günü.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sûr'a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.
Adem Uğur
Sur'a (bedene) üflenmiştir (üflenme içten dışadır; ruh, bedenden çıkmıştır)! İşte bu uyarıldığınız süreçtir!
Ahmed Hulusi
Sûra üfürülür. İşte bu, tehdidin gerçekleşme günüdür.
Ahmet Tekin
Sur'a da üflenmiştir. İşte bu tehdid(in gerçekleşmesi) günüdür.
Ahmet Varol
Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Ali Bulaç
(İnsanlar öldükten sonra dirilmeleri için) Sûr’a da üfürülmüş olacaktır. İşte bu vakit, azap günüdür.
Ali Fikri Yavuz
Sura ufurulur. Iste bu gelecegi soz verilen gundur.
Bekir Sadak
Sûr'a üfürülecek. Bu, va'dedilen gündür.
Celal Yıldırım
Sura üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.
Diyanet İşleri (eski)
Sûr'a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.
Diyanet Vakfi
Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür.
Edip Yüksel
Ve Sur üfürüldükte: ki işte o veîd günüdür
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Sur üfürüldüğünde ki, işte o tehdit günüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sur'a üfürülür, işte bu, tehdid(in gerçekleşme) günüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sur'a üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.
Seyyid Kutub
Sura da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Gültekin Onan
Suur'a da üfürülmüşdür. İşte bu, tehdîdin (tehakkuk etmiş) günüdür.
Hasan Basri Çantay
Sûra da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür!
Hayrat Neşriyat
Sur'a üfürülmüştür. İşte bu; geleceği vaadedilen gündür.
İbni Kesir
ve (yeniden diriliş) suru, (sonunda) üflenecektir. İşte o, bir uyarının gerçek olacağı Gün'dür.
Muhammed Esed
Ve Sûr'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sûra üfürülür. İşte bu geleceği vâdedilen gündür.
Ömer Öngüt
Sûr’a da üfürülecektir. - İşte azap günü!
Şaban Piriş
Sûra üfürülür kalk borusu çalar. İşte bu da tehdit edilen azabın günüdür.
Suat Yıldırım
Sûr'a üflendi. İşte bu, kendisine karşı uyarılan gündür.
Süleyman Ateş
Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Tefhim-ul Kuran
Ve sûra üfürülür. Bu da vaad edilen gündür.
Ümit Şimşek
Ve sûra üflendi. İşte bu, geleceği vaat edilen gündür.
Yaşar Nuri Öztürk
Sûra üfürüldü mü, işte o bir uyarının gerçek olacağı gündür.
Abdullah Parlıyan
Sûr'a üfürülür, işte bu, geleceği vaad edilen gündür.
Bayraktar Bayraklı
(Öldükten sonra tekrar diriliş için) Sur'a (ikinci kez) üfürülür. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür!
Cemal Külünkoğlu
Sur'a üfürülür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Kadri Çelik
Ve (artık vakti gelmiş olup,) Sûr’a üfürülür. İşte, kendisiyle tehdit edilen azabın gelip çattığı gün!
Ali Ünal
Sur’a da üfürülmüştür. İşte bu korkutulan gündür.
Harun Yıldırım
Nihayet (diriliş için) sura üflenir: işte bu da (ey insan), kendisine karşı uyarıl(dığın) gündür.
Mustafa İslamoğlu
Sûr’a üfürülmüştür. İşte bu vadolunan/tehdit günüdür!
Sadık Türkmen
İşaret verildiğinde de “Bu da vaat edilen gün” der.
İlyas Yorulmaz
Ve sur’a üflendi. İşte bu vaîd (ikaz) günüdür.
İmam İskender Ali Mihr