Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.


وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ ﴿٢٣﴾


KAF SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve kâle karînu-hu hâzâ mâ ledeyye atîdun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve kâle ve dedi
karînu-hu onun yakını, yakınında olan
hâzâ işte bu
mâ ledeyye yanımda olan şey
atîdun hazır olan

Ve onun yakınında olan (melek): “İşte bu (hayat filmi), benim yanımda hazır olan şeydir.” der.

KAF SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazır.”

Diyanet İşleri

Arkadaşı olan melek, der ki: İşte, ne yaptıysa hepsi bende, hepsi hazır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.

Adem Uğur

Onun karîni (bedeni - cinnden olan dost) dedi ki: "İşte benim yanımdaki hazır. "

Ahmed Hulusi

Beraberindeki melek:
'İşte, yanımda amel defteri hazır.'der.

Ahmet Tekin

Yakını der ki: 'İşte şu yanımdaki hazırdır.' [1]

Ahmet Varol

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."

Ali Bulaç

Beraberindeki (vazifeli melek) şöyle der: “- Bu yanımdaki hazırdır.”

Ali Fikri Yavuz

Yanindaki melek: «Iste bu yanimdaki hazirdir» der.

Bekir Sadak

Beraberindeki arkadaşı (onu sevketmekle görevli melek), «işte bu (onun amelini yansıtan defter) yanımda hazırdır,» der.

Celal Yıldırım

Yanındaki melek: 'İşte bu yanımdaki hazırdır' der.

Diyanet İşleri (eski)

(23-26) Yanındaki arkadaşı: İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!

Diyanet Vakfi

Yanındaki arkadaşı, 'İşte yanımdaki hazır' der.

Edip Yüksel

Ve karîni demiştir: İşte bu yanımdaki hâzır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yanındaki diyecektir ki: «İşte bu yanımdaki hazır!»

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Beraberindeki melek «işte yanımdaki hazır» der.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır» dedi.

Seyyid Kutub

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."

Gültekin Onan

Onun yoldaşı olan (melek) dedi (der) ki: «İşte yanımda (yazılı) olan şey karşındadır».

Hasan Basri Çantay

(Berâberinde) ona arkadaş olan (melek) de: 'İşte yanımda bulunan (amel defteri)hazırdır!' der.

Hayrat Neşriyat

Ona yakın olan dedi ki: İşte yanımda hazır olan şey.

İbni Kesir

Ve onun (kişiliğinin) bir parçası: "Her zaman benimle olan işte budur!" diyecek.

Muhammed Esed

Ve karini olan (melek) der ki: «Bu yanımda olan şey (defter-i âmal) hazırlanmış bulunmaktadır.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Beraberindeki arkadaşı: "İşte bu yanımdaki hazırdır. " der.

Ömer Öngüt

Yanındaki (sürücü): -Bu, yanımdaki hazırdır, der.

Şaban Piriş

Yanındaki arkadaşı "İşte!" der, "onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılı!"

Suat Yıldırım

Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.

Süleyman Ateş

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: «İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey.»

Tefhim-ul Kuran

Beraberindeki, 'İşte, onun defteri yanımda hazır' der.

Ümit Şimşek

Yoldaşı şöyle der: "İşte yanımdaki, hazır!"

Yaşar Nuri Öztürk

Beraberindeki onu sevketmekle görevli arkadaşı melek: “İşte bu onun amellerini yansıtan defter, yanımda hazırdır” der.

Abdullah Parlıyan

(23-26) Arkadaşı şöyle der: “İşte yanımdaki hazır.” Siz iki melek! “Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın.”

Bayraktar Bayraklı

Beraberindeki (görevli melek) şöyle der: “İşte, onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılıdır!”

Cemal Külünkoğlu

Onun yakını olan (günahları yazan melek) der ki: “İşte bu (günah), yanımda hazır durumda olan şey.”

Kadri Çelik

Ve yanında onunla beraber gelen (şahit melek), “İşte”, der, “onun hep yanımda hazır bulundurduğum defteri! (Her ne yapmışsa bunda yazılıdır).”

Ali Ünal

Onun yakını olan dedi ki: “Benim yanımdaki işte hazırdır.”

Harun Yıldırım

Güdümüne girdiği (şeytani öteki kişiliği) der ki: "İşte, bir uydu gibi emrime pervane olan budur!"

Mustafa İslamoğlu

Yanındaki yoldaşı (melek) der ki: “İşte bu yanımdaki (yaptıklarıyla) hazırdır”.

Sadık Türkmen

Arkadaşı dedi ki “Bu benim yanımda hep hazırdı. ”

İlyas Yorulmaz

Ve onun yakınında olan (melek): “İşte bu (hayat filmi), benim yanımda hazır olan şeydir.” der.

İmam İskender Ali Mihr