Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.


يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ ﴿٣٠﴾


KAF SURESİ 30. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yevme nekûlu li cehenneme hel imtele'ti ve tekûlu hel min mezîdin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yevme o gün
nekûlu deriz
li cehenneme cehenneme
hel imtele'ti doldun mu?
ve tekûlu ve der
hel var mı?
min mezîdin daha fazlası

O gün cehenneme: “Doldun mu?” deriz. Ve o: “Daha fazlası var mı?” der.

KAF SURESİ 30. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O gün Cehenneme, “Doldun mu?” deriz. O da, “daha var mı?” der.

Diyanet İşleri

O gün deriz cehenneme: Doldun mu? Ve der ki: Daha yok mu?

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün cehenneme "Doldun mu?" deriz. O da "Daha var mı?" der.

Adem Uğur

O süreçte Cehennem'e: "Doldun mu?" deriz. . . (Cehennem de): "Daha var mı?" der.

Ahmed Hulusi

Cehennem’e:
'Doldun mu?' diyeceğimiz gün:
'Daha var mı?' der.

Ahmet Tekin

O gün cehenneme: 'Doldun mu?' deriz. O da: 'Daha fazlası var mı?' der.

Ahmet Varol

O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek.

Ali Bulaç

O gün cehenneme: “- Doldun mu?” diyeceğiz. O, “- Daha ziyade var mı?” diyecek.

Ali Fikri Yavuz

O gun cehenneme: «Doldun mu?» deriz, o: «Daha var mi?» der.

Bekir Sadak

O gün Cehennem'e, «doldun mu ?» diyeceğiz. O, «daha fazlası var mı ?» diyecek.

Celal Yıldırım

O gün cehenneme: 'Doldun mu?' deriz, o: 'Daha var mı?' der.

Diyanet İşleri (eski)

O gün cehenneme «Doldun mu?» deriz. O da «Daha var mı?» der.

Diyanet Vakfi

O gün cehenneme, 'Doldun mu?' deriz. O, 'Daha yok mu?' der.

Edip Yüksel

O gün ki Cehenneme doldun mu? diyeceğiz. O, daha ziyade var mı? diyecek.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün ki, cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha ziyade (fazla) var mı?» diyecek.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Biz O gün cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha fazla var mı?» diyecektir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O gün cehenneme: «Doldun mu?» deriz. «Daha yok mu?» der.

Seyyid Kutub

O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek.

Gültekin Onan

O gün cehenneme «Doldun mu?» diyeceğiz. O da «Daha var mı?» diyecek!

Hasan Basri Çantay

O gün Cehenneme: 'Doldun mu?' deriz; (o da:) 'Daha var mı?' der!

Hayrat Neşriyat

O gün cehenneme: Doldun mu? deriz. O da: Daha var mı? der.

İbni Kesir

O Gün, cehenneme: "Doldun mu?" diye soracağız; o, "(Hayır)" diyecek, "başka yok mu (bana göndereceğin)?"

Muhammed Esed

O gün ki, cehenneme deriz ki: «Doluverdin mi?» O da der ki: «Daha ziyâde var mı?»

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O da: "Daha yok mu?" der.

Ömer Öngüt

O gün, cehenneme: -Doldun mu, deriz. O da: -Daha var mı? der.

Şaban Piriş

O gün cehenneme Biz: "Doldun mu?" dedikçe O: "Daha yok mu?" diye iştahını dile getirir.

Suat Yıldırım

O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. "Daha yok mu" der.

Süleyman Ateş

O gün cehenneme diyeceğiz: «Doldun mu?» O da: «Daha fazlası var mı?» diyecek.

Tefhim-ul Kuran

Biz o gün Cehenneme 'Doldun mu?' dedikçe, o 'Daha yok mu?' der.

Ümit Şimşek

O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O ise: "Daha yok mu?" der.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün cehenneme: “Doldun mu?” diyeceğiz. O da: “Daha fazlası var mı?” diyecek.

Abdullah Parlıyan

O gün, cehenneme “Doldun mu?” deriz. O da, “Daha var mı?” der.

Bayraktar Bayraklı

O gün cehenneme: “Doldun mu?” diye sorarız. O da: “daha var mı?” diye cevap verir.

Cemal Külünkoğlu

O gün cehenneme, “Doldun mu?” deriz. O da, “Daha fazlası var mı?” der.

Kadri Çelik

O gün Cehennem’e “Doldun mu?” diye sorarız; o ise, “Daha yok mu?” diye cevap verir.

Ali Ünal

O gün cehenneme diyeceğiz: “Doldun mu?” O da: “Daha fazlası var mı?” diyecek.

Harun Yıldırım

O gün cehenneme "Doldun mu?" diye soracağız; o "Daha var mı?" diyecek.

Mustafa İslamoğlu

O gün, cehenneme: “Doldun mu?” deriz. Der ki: “Daha fazlası var mı?”

Sadık Türkmen

Kıyamet günü cehenneme “doldun mu?” diye sorarız. Cehennemde “Daha yok mu” der.

İlyas Yorulmaz

O gün cehenneme: “Doldun mu?” deriz. Ve o: “Daha fazlası var mı?” der.

İmam İskender Ali Mihr