Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.


وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ ﴿٣١﴾


KAF SURESİ 31. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve uzlifet el cennetu li el muttakîne gayra baîdin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve uzlifet ve yaklaştırıldı
el cennetu cennet
li el muttakîne takva sahipleri için
gayra olmaksızın, olmayarak
baîdin uzak

Ve cennet, takva sahipleri için uzak olmayarak yaklaştırıldı.

KAF SURESİ 31. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara uzak olmayacak şekilde yaklaştırılacak.

Diyanet İşleri

Ve yaklaştırılır cennet, çekinenlere ve onlardan uzak değildir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.

Adem Uğur

Korunanlar için de cennet yaklaştırılmıştır. . . Zaten uzak değildir.

Ahmed Hulusi

Cennet, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minlere yaklaştırılır. Zaten uzak da değildir.

Ahmet Tekin

Cennet takva sahiplerine uzak olmayacak şekilde yaklaştırılmıştır.

Ahmet Varol

Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.

Ali Bulaç

Cennet de takvâ sahiblerine uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak...

Ali Fikri Yavuz

Cennet, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara yaklastirilir, zaten uzakta degildir.

Bekir Sadak

Cennet ise, (Allah'tan saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlar için yaklaştırılmıştır; uzak değildir.

Celal Yıldırım

Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzakta değildir.

Diyanet İşleri (eski)

Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.

Diyanet Vakfi

Erdemlilere ise cennet yaklaştırılır, uzak değildir.

Edip Yüksel

Cennet de müttekılere uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak

Elmalılı Hamdi Yazır

Cennet de takva sahiplerine uzak olmayarak yaklaştırılmış olacak.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Cennet de kötülükten sakınanlara yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzak değildir.

Seyyid Kutub

Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.

Gültekin Onan

Cennet, takva saahiblerine, uzak olmayarak, yaklaşdırılmışdır.

Hasan Basri Çantay

Cennet ise takvâ sâhiblerine yaklaştırılmıştır, uzak değildir!

Hayrat Neşriyat

Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır. Zaten uzakta değildir.

İbni Kesir

(O Gün) cennet, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanların görüş sahasına getirilecek ve hiç uzaklaştırılmayacaktır; (ve onlara;)

Muhammed Esed

Ve cennet muttakîler için uzak olmaksızın yaklaştırılmıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Cennet de Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.

Ömer Öngüt

Cennet, korunmuş olanlara yakın olacak, uzak değil...

Şaban Piriş

Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır.

Suat Yıldırım

Cennet de korunanlara yaklaştırılmıştır, uzak değildir.

Süleyman Ateş

Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.

Tefhim-ul Kuran

Cennet ise takvâ sahiplerine alabildiğine yaklaştırılmıştır.

Ümit Şimşek

Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırılmıştır; hiç uzak değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün cennet, yolunu yordamını Allah'ın kitabıyla bulanlara yaklaştırılacak. Zaten o cennet onlar için hiç de uzak değildir.

Abdullah Parlıyan

Cennet de, takvâ sahiplerine uzak olmayarak iyice yaklaştırılacaktır.

Bayraktar Bayraklı

O gün cennet de, Allah'ın emir ve direktiflerine göre hayatlarını tanzim edenlerin görüş sahasına getirilir ve zaten (onlara) uzak da değildir.

Cemal Külünkoğlu

Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.

Kadri Çelik

Cennet ise müttakîlere yaklaştırılacak, girmeleri için onlardan uzak olmayacaktır.

Ali Ünal

Cennet ise muttakilere uzakta değildir, yakınlaştırılmıştır.

Harun Yıldırım

Ve cennet muttakiler ayağına getirilecek ve asla uzaklaşmayacak.

Mustafa İslamoğlu

Cennet kötülükten sakınanlara yaklaştırılmıştır. Zaten uzak değildi ki!

Sadık Türkmen

Allah dan sakınıp korunanlar için, uzak olmayan cennet yaklaştırılır.

İlyas Yorulmaz

Ve cennet, takva sahipleri için uzak olmayarak yaklaştırıldı.

İmam İskender Ali Mihr