KAF SURESİ 31. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ ﴿٣١﴾
KAF SURESİ 31. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve uzlifet | ve yaklaştırıldı |
el cennetu | cennet |
li el muttakîne | takva sahipleri için |
gayra | olmaksızın, olmayarak |
baîdin | uzak |
Ve cennet, takva sahipleri için uzak olmayarak yaklaştırıldı.
KAF SURESİ 31. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara uzak olmayacak şekilde yaklaştırılacak.
Diyanet İşleri
Ve yaklaştırılır cennet, çekinenlere ve onlardan uzak değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.
Adem Uğur
Korunanlar için de cennet yaklaştırılmıştır. . . Zaten uzak değildir.
Ahmed Hulusi
Cennet, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minlere yaklaştırılır. Zaten uzak da değildir.
Ahmet Tekin
Cennet takva sahiplerine uzak olmayacak şekilde yaklaştırılmıştır.
Ahmet Varol
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.
Ali Bulaç
Cennet de takvâ sahiblerine uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak...
Ali Fikri Yavuz
Cennet, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara yaklastirilir, zaten uzakta degildir.
Bekir Sadak
Cennet ise, (Allah'tan saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlar için yaklaştırılmıştır; uzak değildir.
Celal Yıldırım
Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzakta değildir.
Diyanet İşleri (eski)
Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.
Diyanet Vakfi
Erdemlilere ise cennet yaklaştırılır, uzak değildir.
Edip Yüksel
Cennet de müttekılere uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak
Elmalılı Hamdi Yazır
Cennet de takva sahiplerine uzak olmayarak yaklaştırılmış olacak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Cennet de kötülükten sakınanlara yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzak değildir.
Seyyid Kutub
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.
Gültekin Onan
Cennet, takva saahiblerine, uzak olmayarak, yaklaşdırılmışdır.
Hasan Basri Çantay
Cennet ise takvâ sâhiblerine yaklaştırılmıştır, uzak değildir!
Hayrat Neşriyat
Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır. Zaten uzakta değildir.
İbni Kesir
(O Gün) cennet, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanların görüş sahasına getirilecek ve hiç uzaklaştırılmayacaktır; (ve onlara;)
Muhammed Esed
Ve cennet muttakîler için uzak olmaksızın yaklaştırılmıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Cennet de Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.
Ömer Öngüt
Cennet, korunmuş olanlara yakın olacak, uzak değil...
Şaban Piriş
Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Suat Yıldırım
Cennet de korunanlara yaklaştırılmıştır, uzak değildir.
Süleyman Ateş
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.
Tefhim-ul Kuran
Cennet ise takvâ sahiplerine alabildiğine yaklaştırılmıştır.
Ümit Şimşek
Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırılmıştır; hiç uzak değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün cennet, yolunu yordamını Allah'ın kitabıyla bulanlara yaklaştırılacak. Zaten o cennet onlar için hiç de uzak değildir.
Abdullah Parlıyan
Cennet de, takvâ sahiplerine uzak olmayarak iyice yaklaştırılacaktır.
Bayraktar Bayraklı
O gün cennet de, Allah'ın emir ve direktiflerine göre hayatlarını tanzim edenlerin görüş sahasına getirilir ve zaten (onlara) uzak da değildir.
Cemal Külünkoğlu
Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.
Kadri Çelik
Cennet ise müttakîlere yaklaştırılacak, girmeleri için onlardan uzak olmayacaktır.
Ali Ünal
Cennet ise muttakilere uzakta değildir, yakınlaştırılmıştır.
Harun Yıldırım
Ve cennet muttakiler ayağına getirilecek ve asla uzaklaşmayacak.
Mustafa İslamoğlu
Cennet kötülükten sakınanlara yaklaştırılmıştır. Zaten uzak değildi ki!
Sadık Türkmen
Allah dan sakınıp korunanlar için, uzak olmayan cennet yaklaştırılır.
İlyas Yorulmaz
Ve cennet, takva sahipleri için uzak olmayarak yaklaştırıldı.
İmam İskender Ali Mihr