Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.


ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ ﴿٣٤﴾


KAF SURESİ 34. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

udhulû-hâ bi selâmin zâlike yevmu el hulûdi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
udhulû-hâ ona girin
bi selâmin esenlik ve selâmla (selametle)
zâlike işte bu
yevmu gün
el hulûdi ebedîlik, ebediyyet (sonsuzluk)

Oraya selâmla (selametle) girin. İşte bu ebediyyet (sonsuzluk) günüdür.

KAF SURESİ 34. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Oraya esenlikle girin. İşte bu, ebedîlik günüdür.”

Diyanet İşleri

Esenlikle girin oraya; bugün, ebedîlik günü.

Abdulbaki Gölpınarlı

Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür

Adem Uğur

Selâm olarak (Selâm isminin işaret ettiği özelliği yaşayarak) girin ona. . . İşte bu sonsuz yaşam sürecidir!

Ahmed Hulusi

Haydi selâm ile, selâmetle girin cennete! İşte bu ebedî hayatın başladığı gündür.

Ahmet Tekin

Oraya esenlikle girin. İşte bu sonsuzluk günüdür.'

Ahmet Varol

"Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür."

Ali Bulaç

Selâmetle girin oraya (cennete); bu sonsuzluk günüdür.

Ali Fikri Yavuz

(32-34) Onlara: «Iste bu cennet, Allah'a yonelen, O'nun buyruklarina riayet eden; gormedigi Rahman'dan korkan, Allah'a yonelmis bir kalble gelen sizlere, hepinize soz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; iste sonsuzluk gunu budur» denir.

Bekir Sadak

Oraya selâmetle girin. İşte bu, sonsuzluk günüdür.

Celal Yıldırım

(32-34) Onlara: 'İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur' denir.

Diyanet İşleri (eski)

Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür

Diyanet Vakfi

Oraya esenlikle girin; bu, sonsuz yaşama günüdür.

Edip Yüksel

Girin ona bir selâm ile, bu işte o hulûd günü

Elmalılı Hamdi Yazır

Girin oraya selametle! Budur işte o sonsuzluk günü.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur denir.

Seyyid Kutub

"Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür."

Gültekin Onan

Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür.

Hasan Basri Çantay

'Oraya selâmetle girin! Bu, ebedîlik günüdür!'

Hayrat Neşriyat

Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür.

İbni Kesir

Bu (cennete) huzur içinde girin; bu, ebedi hayatın başladığı Gündür!"

Muhammed Esed

(34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

"Oraya esenlikle girin! İşte bu ebedî yaşama günüdür. "

Ömer Öngüt

Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.

Şaban Piriş

"Haydi selâmetle girin oraya, bugün artık ebediyet günüdür."

Suat Yıldırım

"Ona selâm (esenlik) ile girin. Bu, süreklilik günüdür!"

Süleyman Ateş

«Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür.»

Tefhim-ul Kuran

Esenlikle girin oraya; bugün ebediyet günüdür.

Ümit Şimşek

Esenlikle girin oraya! Sonsuzlaşma günüdür bu.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu cennete huzur içinde girin, bu ebedi hayatın başladığı gündür.

Abdullah Parlıyan

Oraya esenlikle giriniz. İşte bu, süreli yaşamın başladığı gündür.

Bayraktar Bayraklı

(34-35) Buraya (cennete) huzur içinde girin. Bu, ebedi hayatın başladığı gündür! Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. (Biliniz ki) yanımızda daha fazlası da vardır.

Cemal Külünkoğlu

“Ona (cennete) esenlikle girin. Bu, ebedilik günüdür.”

Kadri Çelik

“Şimdi girin oraya selâmetle ve her türlü kötülükten emniyet içinde. Artık bugün, ölümün olmadığı sonsuzluk günüdür.”

Ali Ünal

“Oraya selametle girin. Bu, ebedilik günüdür.”

Harun Yıldırım

Oraya tarifsiz bir huzur içinde girin! İşte bu ebedi ikamet günüdür" (denilecek).

Mustafa İslamoğlu

“esenlikle oraya girin! İşte bu, sonsuzluk günüdür” (denilecek).

Sadık Türkmen

“Ebedi hayatın olduğu bu günde, güvenlik içinde oraya (cennete) girin” denir.

İlyas Yorulmaz

Oraya selâmla (selametle) girin. İşte bu ebediyyet (sonsuzluk) günüdür.

İmam İskender Ali Mihr