Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.


لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ ﴿٣٥﴾


KAF SURESİ 35. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

lehum mâ yeşâûne fî-hâ ve ledeynâ mezîdun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lehum onların, onlar için (vardır)
mâ yeşâûne diledikleri şey(ler)
fî-hâ orada
ve ledeynâ ve katımızda
mezîdun daha fazlası

Onlar için orada diledikleri herşey vardır. Ve katımızda daha fazlası vardır.

KAF SURESİ 35. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Diyanet İşleri

Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var.

Abdulbaki Gölpınarlı

Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.

Adem Uğur

Onda, onlar için diledikleri her şey var! Katımızda ise fazlası var!

Ahmed Hulusi

Orada, onlara Allah’ın sünneti düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dünyadaki amelleriyle kazandıkları derecelerine göre diledikleri, canlarının çektiği her türlü nimet var. Nezdimizde, fazlası da var.

Ahmet Tekin

Orada istedikleri her şey onlarındır ve katımızda daha fazlası da var.

Ahmet Varol

Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

Ali Bulaç

Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allah’ı görmek) var...

Ali Fikri Yavuz

Orada dilediklerini bulurlar. Katimizda fazlasi da vardir.

Bekir Sadak

Orada onlar için diledikleri her şey var ve yanımızda fazlası da mevcuttur.

Celal Yıldırım

Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır.

Diyanet İşleri (eski)

Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.

Diyanet Vakfi

Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.

Edip Yüksel

Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var

Elmalılı Hamdi Yazır

Orada onlara ne dilerlerse vardır. Bizim katımızda ise fazlası vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Orada istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Seyyid Kutub

Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

Gültekin Onan

Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.

Hasan Basri Çantay

Orada kendileri için ne isterlerse vardır; katımızda daha fazlası da vardır!

Hayrat Neşriyat

Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.

İbni Kesir

Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var.

Muhammed Esed

(34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Orada kendileri için diledikleri her şey bulunur. Katımızda daha fazlası da vardır.

Ömer Öngüt

Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Şaban Piriş

Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır.

Suat Yıldırım

Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Süleyman Ateş

Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

Tefhim-ul Kuran

Orada onların diledikleri herşey var; üstüne, katımızdan bir de fazlası var.

Ümit Şimşek

Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar orada herşeye sahip olacaklar, ama bilsinler ki, katımızdan daha fazlası da var.

Abdullah Parlıyan

Diledikleri her şey orada vardır. Katımızda dahası da vardır.

Bayraktar Bayraklı

(34-35) Buraya (cennete) huzur içinde girin. Bu, ebedi hayatın başladığı gündür! Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. (Biliniz ki) yanımızda daha fazlası da vardır.

Cemal Külünkoğlu

Orda diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

Kadri Çelik

Orada onlar için diledikleri her şey vardır, nezdimizde daha da fazlası olmak üzere.

Ali Ünal

Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

Harun Yıldırım

Onlar orada arzu ettikleri her şeye kavuşacaklar; ama katımızda daha fazlası da var.

Mustafa İslamoğlu

Orada diledikleri şeyler onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Sadık Türkmen

Orada onların istedikleri her şey ve fazlası da bizim yanımızda hazır.

İlyas Yorulmaz

Onlar için orada diledikleri herşey vardır. Ve katımızda daha fazlası vardır.

İmam İskender Ali Mihr