KAF SURESİ 41. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ ﴿٤١﴾
KAF SURESİ 41. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
vestemi' (ve istemi') | ve kulak ver |
yevme | gün |
yunâdi | nida eder, seslenir |
el munâdi | münadi, seslenen, çağıran |
min mekânin | bir yerden |
karîbin | yakın |
Ve münadinin yakın bir yerden seslendiği gün ona kulak ver.
KAF SURESİ 41. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Ey Muhammed!) Çağırıcının yakın bir yerden sesleneceği gün, (o sese) kulak ver.
Diyanet İşleri
Ve dinle o nidâ edenin, yakın bir yerden bağıracağı gün, sesini.
Abdulbaki Gölpınarlı
Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Adem Uğur
Seslenenin, içinden sesleneceği süreçte dinle!
Ahmed Hulusi
Yakın bir yerden seslenenin, İsrafil’in seslendiği güne kulak ver.
Ahmet Tekin
Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı gün dinle!
Ahmet Varol
Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Ali Bulaç
(Ey Rasûlüm), münadinin yakın bir yerden çağıracağı günkü sözü dinle. (O kıyamet ahvalinden sana ne büyük haberler vereceğiz.)
Ali Fikri Yavuz
Bir cagricinin yakin bir yerden cagiracagi gune kulak ver.
Bekir Sadak
Çağrıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Celal Yıldırım
Bir çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Diyanet İşleri (eski)
Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Diyanet Vakfi
Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Edip Yüksel
Ve dinle o münadînin bağıracağı günü yakın bir yerden
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o seslenenin yakın bir yerden bağıracağı günü dinle!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir münadinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bir çağırıcının yakın bir yerde çağıracağı güne kulak ver.
Seyyid Kutub
Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Gültekin Onan
Nida edenin yakın bir yerden ünleyeceği güne kulak ver.
Hasan Basri Çantay
Ve nidâ eden (İsrâfîl)’in, yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!
Hayrat Neşriyat
Bir münadinin yakın bir yerden çağıracağı güne, kulak ver.
İbni Kesir
Ve (ölüm) çağrısında bulunan Allah'ın (sizi) yakından çağıracağı o Güne (daima) kulak verin;
Muhammed Esed
Ve dinle, o gün ki, bir münâdi, yakın bir mekandan nidâ eder.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bir çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver!
Ömer Öngüt
Kulak ver, o gün yakın bir yerden seslenecek olanın çağrısına..
Şaban Piriş
Münâdînin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Suat Yıldırım
Dinle, o gün o ünleyici, yakın bir yerden çağırır.
Süleyman Ateş
Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Tefhim-ul Kuran
Nida edicinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Ümit Şimşek
Haykıranın çok yakın bir yerden sesleneceği günü dinle!
Yaşar Nuri Öztürk
İsrafil'in herkesin duyabileceği bir yakınlıkta, mahşer için yapacağı çağrıya kulak verin.
Abdullah Parlıyan
Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!
Bayraktar Bayraklı
(Ey Muhammed!) Çağırıcının (İsrafil'in) yakın bir yerden sesleneceği (Sur'a üfleyeceği) o güne (daima) kulak ver (kıyameti düşünerek çalış)!
Cemal Külünkoğlu
Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı günü dinle (bekle).
Kadri Çelik
Ve Münadî’nin yakın bir yerden çağrıda bulunacağı günü açık bir kulakla bekle.
Ali Ünal
Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Harun Yıldırım
İmdi sen (ey insanoğlu); sana çok çok yakın bir yerden o güne ilişkin çağrı yapan Allah'ın nidasına kulak ver!
Mustafa İslamoğlu
Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı o güne kulak ver!
Sadık Türkmen
O kıyamet günü, yakın bir yerden bir çağırıcının çağırmasına kulak ver.
İlyas Yorulmaz
Ve münadinin yakın bir yerden seslendiği gün ona kulak ver.
İmam İskender Ali Mihr