Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.


إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ ﴿٤٣﴾


KAF SURESİ 43. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

innâ nahnu nuhyî ve numîtu ve ileynâ el masîru
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
innâ muhakkak ki biz
nahnu biz
nuhyî diriltiriz, hayat veririz
ve numîtu ve öldürürüz
ve ileynâ ve bize
el masîru dönüş, ulaşma, ulaşılan makam

Muhakkak ki Biz; Biz diriltiriz ve Biz öldürürüz. Ve dönüş Bize’dir.

KAF SURESİ 43. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Diyanet İşleri

Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Adem Uğur

Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!

Ahmed Hulusi

Biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince ölümü biz gerçekleştiririz. Sonuçta, yalnız bizim huzurumuza gelip hesap vereceksiniz.

Ahmet Tekin

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.

Ahmet Varol

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.

Ali Bulaç

Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.

Ali Fikri Yavuz

Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize'dir.

Bekir Sadak

Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir.

Celal Yıldırım

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.

Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Diyanet Vakfi

Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.

Edip Yüksel

Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir.

Seyyid Kutub

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.

Gültekin Onan

Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki ancak biz hayat veririz ve öldürürüz; dönüş de ancak bizedir.

Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.

İbni Kesir

Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,

Muhammed Esed

Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki hayat veren de, ölümü veren de biziz. Dönüş de ancak bizedir.

Ömer Öngüt

Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.

Şaban Piriş

Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.

Suat Yıldırım

Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.

Süleyman Ateş

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.

Tefhim-ul Kuran

Biz diriltir, Biz öldürürüz; dönüş de yine Bizedir.

Ümit Şimşek

Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Hayat veren ve ölümü gerçekleştiren biziz, dönüşünüz de bizedir.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.

Bayraktar Bayraklı

Gerçek şu ki, hayat veren de ölümü getiren de biziz. Sonunda dönüş de yalnız bizedir.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz dirilten ve öldüren biziz, biz ve dönüş de bizedir.

Kadri Çelik

Hiç şüphesiz Biz, evet Biz’iz hayatı da ölümü de veren ve nihaî dönüş de yine Biz’edir.

Ali Ünal

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de yalnızca bize aittir.

Harun Yıldırım

Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz, biz diriltiriz ve öldürürüz (ölümüne izin veririz). Dönüş de Bizim katımızadır.

Sadık Türkmen

Elbetteki hayat veren de biziz, öldürende biz ve dönüş bizedir.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki Biz; Biz diriltiriz ve Biz öldürürüz. Ve dönüş Bize’dir.

İmam İskender Ali Mihr