Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını başındaki “Kâf” harfinden almıştır.


وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ ﴿٩﴾


KAF SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve nezzelnâ min es semâi mâen mubâraken fe enbetnâ bi-hî cennâtin ve habbe el hasîdi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve nezzelnâ ve biz indirdik
min es semâi semadan, gökten
mâen su
mubâraken mübarek, bereketli
fe enbetnâ böylece bitirdik, yetiştirdik
bi-hî onunla
cennâtin bahçeler
ve habbe ve tane, hububat
el hasîdi hasat edilen, biçilen nebat

Ve gökten mübarek (bereketli) su (yağmur) indirdik. Böylece onunla bahçeler ve hasat edilen hububat yetiştirdik.

KAF SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(9-11) Gökten de bereketli bir su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek taneler (ekinler), birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları bitirdik ve böylece onunla ölü bir beldeye hayat verdik. İşte (dirilip kabirlerden) çıkış da böyledir.

Diyanet İşleri

Ve gökten de kutlu bir yağmur yağdırmadayız da o sâyede bağlar, bahçeler ve biçilecek tâneler, yeşertip bitirmedeyiz.

Abdulbaki Gölpınarlı

Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik.

Adem Uğur

Semâdan bereketli bir su (ilim) indirdik de onunla cennetler (hakikatindeki kuvvelerin güzelliğini hissettirdik) ve hasat edilen taneler (çeşitli marifetler) bitirdik.

Ahmed Hulusi

Gökten bereketli, faydalı sular indirdik. Onunla bahçeler yetiştirdik, biçilecek, başaklı ekinler bitirdik.

Ahmet Tekin

Gökten bereketli bir su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Ahmet Varol

Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Ali Bulaç

Gökten de bereketli bir yağmur indirip onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirmekteyiz.

Ali Fikri Yavuz

(9-11) Gokten bereketli bir su indirdik, kullara rizik olmak uzere onunla bahceler, bicilecek taneli ekinler, kume kume tomurcuklari olan boylu hurma agaclari yetistirdik. O su ile olu yeri dirilttik. Iste insanlarin diriltilmesi de boyledir.

Bekir Sadak

(9-10) Gökten mübarek (feyizli, bereketli) su indirdik de onunla bahçeler, biçilecek taneler; tomurcukları sıra sıra birbiri üstüne gelen yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.

Celal Yıldırım

(9-11) Gökten bereketli bir su indirdik, kullara rızık olmak üzere onunla bahçeler, biçilecek taneli ekinler, küme küme tomurcukları olan boylu hurma ağaçları yetiştirdik. O su ile ölü yeri dirilttik. İşte insanların diriltilmesi de böyledir.

Diyanet İşleri (eski)

Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik.

Diyanet Vakfi

Ve gökten kutlu bir su indirerek onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Edip Yüksel

Bir de Semadan mübarek bir su indirip de onunla bağlar bağçeler bitirmekteyiz ve biçilecek taneler

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de gökten mübarek bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bir de gökten bereketli bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Gökten bereketli su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.

Seyyid Kutub

Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Gültekin Onan

Gökden de bereketli su indirdik de onunla bağçeler, biçilecek taneler bitirdik.

Hasan Basri Çantay

(9-11) Hem gökten bereketli bir su indirdik de, kullara rızk olmak üzere, onunla bahçeler, biçilecek ekinler ve tomurcukları (salkımları) üst üste dizilmiş yüksek hurma ağaçları yetiştirdik. Hem onunla ölü bir yeri dirilttik. İşte (kabirlerden) çıkış böyledir!

Hayrat Neşriyat

Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

İbni Kesir

Biz gökten bereketli bir su indiririz ve onunla bahçelerin yeşerip büyümesini sağlarız; ve ekin tarlalarının,

Muhammed Esed

(9-10) Ve gökten bir mübarek su indirdik, sonra onunla bahçeler ve biçilen ekin danelerini bitirdik. Ve uzunca boylu hurma ağaçları da (yetiştirdik) ki, onlar için birbiri üstüne konmuş muntazam salkımlar (tomurcuklar) vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.

Ömer Öngüt

Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirdik.

Şaban Piriş

(9-10) Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma ağaçları yetiştirdik.

Suat Yıldırım

Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek dâne(li ekin)ler bitirdik.

Süleyman Ateş

Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik,

Tefhim-ul Kuran

Gökten de bereketli bir suyu peyderpey indirdik; onunla bağlar ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.

Ümit Şimşek

Gökten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler yeşerttik, hasatlanacak daneler yetiştirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.

Abdullah Parlıyan

Gökten bereketli bir su indirip, onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirdik.

Bayraktar Bayraklı

(9-11) Gökten de mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek ekinler, taneler, tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları bitirdik (yetiştirdik). Ve böylece onunla ölü bir memlekete hayat verdik. İşte (onların dirilip kabirlerinden) çıkışı da böyledir.

Cemal Külünkoğlu

Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Kadri Çelik

Ve, (zaman zaman ve ihtiyaç hasıl oldukça) gökten bereket kaynağı bir su indirmekte ve onunla bağlar, bahçeler ve hasat edilen ekinler bitirmekte,

Ali Ünal

Ve gökten mubarek su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Harun Yıldırım

Yine Biz, gökten bereketli bir su indirdik ve onunla has behçeleri yeşerttik; dahası hasat edilen tahılı

Mustafa İslamoğlu

Gökten bereketli/verimli bir su indirdik de böylece onunla; bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Sadık Türkmen

Biz gökyüzünden bereketli su indiririz ve o suyla bahçelerdeki bitkileri ve insanların topladığı olgunlaşmış tohumları yetiştiririz.

İlyas Yorulmaz

Ve gökten mübarek (bereketli) su (yağmur) indirdik. Böylece onunla bahçeler ve hasat edilen hububat yetiştirdik.

İmam İskender Ali Mihr