KÂFİRÛN SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 6 âyettir. “Kâfirûn”, inkârcılar demektir.
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ ﴿١﴾
KÂFİRÛN SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kul | de ki |
yâ eyyuhâ | ey!, yâ! (seslenme edatı) |
el kâfirûne | kâfirler |
De ki: "Ey kâfirler!"
KÂFİRÛN SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
De ki: “Ey Kâfirler!”
Diyanet İşleri
De ki: Ey kâfirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
(Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler!
Adem Uğur
De ki: "Ey hakikat bilgisini inkâr edenler!"
Ahmed Hulusi
'Ey kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler, nankörler!' diye ilan et.
Ahmet Tekin
De ki: 'Ey kâfirler!
Ahmet Varol
De ki: "Ey kafirler."
Ali Bulaç
(Ey Rasûlüm! Sana, bir yıl bizim putlarımıza ibadet et; biz de senin İlâh’ına bir yıl ibadet edelim; diyen o kafirlere) de ki: “Ey Kâfirler!
Ali Fikri Yavuz
De ki: «Ey inkarcilar!»
Bekir Sadak
De ki: Ey küfre saplanıp kalanlar !
Celal Yıldırım
De ki: 'Ey inkarcılar!'
Diyanet İşleri (eski)
(1-2) (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler! Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
Diyanet Vakfi
De ki, 'Ey inkarcılar.'
Edip Yüksel
De ki: Ey kâfirler!
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Ey kafirler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: Ey kâfirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
De ki: Ey kâfirler.
Seyyid Kutub
De ki: "Ey kafirler."
Gültekin Onan
(Habîbim şöyle) de: «Ey kâfirler»,
Hasan Basri Çantay
De ki: 'Ey kâfirûn (kâfirler)!'
Hayrat Neşriyat
De ki: Ey kafirler;
İbni Kesir
De ki: "Siz ey hakikati inkar edenler!
Muhammed Esed
De ki: «Ey kâfirler!»
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: Ey kâfirler!
Ömer Öngüt
De ki: -Ey Kafirler!
Şaban Piriş
De ki: Ey kâfirler!
Suat Yıldırım
De ki: Ey nânkörler,
Süleyman Ateş
De ki: «Ey kâfirler.
Tefhim-ul Kuran
De ki: Ey kâfirler.
Ümit Şimşek
De ki: "Ey nankör kâfirler!
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: Siz ey Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden inkârcılar!
Abdullah Parlıyan
(1-5) De ki: Ey kâfirler! Sizin taptıklarınıza ben tapmam. Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim. Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz. [816] [817]
Bayraktar Bayraklı
(1-3) (Resulüm!) De ki: “Ey inkârcılar! Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem (tapmam)! (Yaptıklarınıza bakılırsa anlaşılıyor ki) siz de benim ibadet ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”
Cemal Külünkoğlu
De ki: “Ey kâfirler!”
Kadri Çelik
De ki: “Ey kâfirler!
Ali Ünal
De ki: “Ey kâfirler!”
Harun Yıldırım
Deki: Siz, ey kafirler!
Mustafa İslamoğlu
De ki: Ey (gerçeği gördükleri halde üzerini örten) kâfirler!
Sadık Türkmen
De arı inkar edenler!”ki “Ey doğrul
İlyas Yorulmaz
De ki: "Ey kâfirler!"
İmam İskender Ali Mihr