KALEM SURESİ 47. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Kalem” kelimesinden almıştır. “Nûn” sûresi diye de anılır.
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ﴿٤٧﴾
KALEM SURESİ 47. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
em | yoksa, veya ... mı? |
inde | yanında |
hum | onlar |
el gaybu | gayb |
fe | o zaman, artık, böylece |
hum | onlar |
yektubûne | yazıyorlar |
Veya gayb (bilinmeyen âlemler), onların yanında da, artık onlar mı yazıyorlar?
KALEM SURESİ 47. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?
Diyanet İşleri
Yoksa gizli âlem, onların yanında da onu mu yazıyorlar?
Abdulbaki Gölpınarlı
Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Adem Uğur
Yoksa gayb (algılanmayanlar) onların indînde de, onlar mı yazıyorlar?
Ahmed Hulusi
Yahut gayb âlemiyle, Levh-i Mahfuz’la ilgili bilgiler onların yanında da, onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?
Ahmet Tekin
Yoksa gayb (ilmi) kendi yanlarındadır da onlar (onu) yazıyorlar mı?
Ahmet Varol
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Ali Bulaç
Yoksa gayb (Allah’ın ilmi) yanlarında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, gaybin bilgisi kendilerinin katinda da onlar mi yaziyorlar?
Bekir Sadak
Yoksa gayb ile ilgili bilgiler yanlarında bulunuyor da onu mu yazıyorlar ?
Celal Yıldırım
Yoksa, gaybın bilgisi kendilerinin katında da onlar mı yazıyorlar?
Diyanet İşleri (eski)
Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Diyanet Vakfi
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Edip Yüksel
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa gayb onların yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yoksa gaybın bilgisi kendi yanlarında da onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?
Seyyid Kutub
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Gültekin Onan
Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?
Hasan Basri Çantay
Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?
Hayrat Neşriyat
Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?
İbni Kesir
Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?
Muhammed Esed
Yoksa onların yanlarında gayb mi vardır ki, artık onlar yazıveriyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen
Yoksa gayb (bilgisi) onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Ömer Öngüt
Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
Şaban Piriş
Yoksa gayb kitabı yanlarında da, onlar oradan mı yazıp duruyorlar?
Suat Yıldırım
Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Süleyman Ateş
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Tefhim-ul Kuran
Yahut yanlarında gayb bilgisi var da ona bakarak mı yazıyorlar?
Ümit Şimşek
Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Gayb bilgileri içinde bulunan Levhi Mahfuz kendileri yanında da kendilerinin mü'minlerden iyi kimseler olduklarını oradan mı yazıp naklediyorlar?
Abdullah Parlıyan
Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?
Bayraktar Bayraklı
Yoksa gaybın bilgisinin kendi kavrayış alanları içinde olduğunu, böylece onu yazabileceklerini mi (zannediyorlar)?
Cemal Külünkoğlu
Yoksa gayb onların yanlarında da (gerekli hükümleri ondan alıp) yazıyorlar (ve sana da bir ihtiyaçları yok)?
Kadri Çelik
Yoksa her hususta takdir onlara bırakılmış, kader ve kazaya vâkıflar da, ondan mı (“Kıyamet gelmeyecek, gelse bile bize orada Müslümanlardan farklı muamele edilmeyecektir.”) diye hükmediyorlar?
Ali Ünal
Yoksa gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar?
Harun Yıldırım
Yoksa idrakı aşan hakikatler onlara ayan oldu da, (gayba dair) kayıt kuyudatı kendileri mi tutuyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Yoksa gayb (bilinmeyen) onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Sadık Türkmen
Yoksa bilinmeyenlerin bilgisi onların yanında da, gaybı onlar mı yazıyorlar?
İlyas Yorulmaz
Veya gayb (bilinmeyen âlemler), onların yanında da, artık onlar mı yazıyorlar?
İmam İskender Ali Mihr