Ay Suresi, adını ilk ayetinde yer alan kamer kelimesinden almıştır.


وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿١٥﴾


KAMER SURESİ 15. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lekad teraknâ-hâ âyeten fe hel min muddekirin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lekad ve andolsun ki
teraknâ-hâ onu bıraktık
âyeten âyet, ibret
fe böylece, buna rağmen
hel min muddekirin tezekkür eden (ibret alan) var mı?

Ve andolsun ki Biz, onu (o gemiyi) bir âyet (ibret) olarak bıraktık. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı?

KAMER SURESİ 15. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Andolsun, biz onu (tufan olayını) bir ibret olarak bıraktık. Var mı düşünüp öğüt alan?

Diyanet İşleri

Ve andolsun ki bir delil olarak bıraktık onu, fakat bir ibret alan mı var?

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?

Adem Uğur

Andolsun ki onu (tekneyi insanlar için) bir işaret olarak (geride) bıraktık! Düşünen yok mu?

Ahmed Hulusi

Bu gemileri bir ibret, bir kalıntı olarak bıraktık. Düşünen ibret alan var mı hiç?

Ahmet Tekin

Andolsun ki, bunu bir ibret olarak bıraktık. Fakat öğüt alan var mı?

Ahmet Varol

Andolsun, Biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?

Ali Bulaç

Celâlim hakkı için, biz bu vak’ayı (veya gemiyi), bir alâmet (ve ibret dersi) olarak bıraktık; fakat düşünen mi var?

Ali Fikri Yavuz

And olsun ki Biz, o gemiyi bir ibret olarak biraktik; ogut alan yok mudur?

Bekir Sadak

And olsun ki biz, o gemiyi bir âyet (açık belge ve tarihî bir ibret) olarak bıraktık. Acaba öğüt ve ibret alan var mıdır?

Celal Yıldırım

And olsun ki Biz, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık; öğüt alan yok mudur?

Diyanet İşleri (eski)

Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?

Diyanet Vakfi

Bunu bir ders olarak bıraktık. Öğüt alan yok mudur?

Edip Yüksel

Celâlim hakkı için bıraktık ta onu bir âyet olarak, fakat düşünen mi var?

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık. Fakat düşünen mi var ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Biz onu bir ibret dersi olarak geride bıraktık. İbret alan yok mu?

Seyyid Kutub

Andolsun, biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?

Gültekin Onan

Andolsun ki biz bunu bir âyet olarak bırakmışızdır. O halde bir düşünüb ibret alan var mı?

Hasan Basri Çantay

Celâlim hakkı için, bunu (bu gemiyi ve tûfan alâmetlerini) bir ibret olarak bıraktık; o hâlde bir ibret alan var mı?

Hayrat Neşriyat

Andolsun ki Biz, onu bir ayet olarak bıraktık. Düşünüp ibret alan var mı?

İbni Kesir

Ve böyle (yüzen gemi)leri (insana rahmetimizin) ebedi bir işareti kıldık. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?

Muhammed Esed

(15-16) Ve şanım hakkı için onu (o gemiyi) bir ibret olmak üzere bıraktık fakat hani yâd edip ibret alan? Artık Benim azabım ve korkutmam nasıl imiş?

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki biz onu bir ibret olarak bıraktık. Öğüt alan yok mudur?

Ömer Öngüt

Onu bir ayet (işaret) olarak bırakmıştık. İbret alan var mı?

Şaban Piriş

Biz bir ibret olsun diye, o gemiyi geriye bıraktık. Haydi, var mı ibret alan?

Suat Yıldırım

Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?

Süleyman Ateş

Andolsun, biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?

Tefhim-ul Kuran

Biz onu geride bir ibret olarak bıraktık. Fakat hani ibret alacak olan?

Ümit Şimşek

Yemin olsun ki, biz onu bir ibret ve işaret olarak arkaya bıraktık. Yok mu araştırıp öğüt alacak?

Yaşar Nuri Öztürk

Andolsun o geminin yapılışını veya tufan hadisesini veya geminin kalıntılarını açık bir belge, tarihi bir ibret ve ayet olarak bıraktık. Öyleyse yok mudur ondan ders almak isteyen?

Abdullah Parlıyan

Andolsun ki, gemiyi bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?

Bayraktar Bayraklı

Andolsun, biz o (tufan olayı)nı bir ibret olarak bıraktık. Var mı düşünüp öğüt alan?

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat hatırlayıp kendine gelen var mı?

Kadri Çelik

(Nihayet dağa oturdu ve onu) gerçeğe bir alâmet, bir ibret olsun diye yerinde bırakıp koruduk. Böyle iken, ibret alacak yok mudur?

Ali Ünal

Andolsun ki biz onu bir ayet olarak bıraktık. O halde var mı ibret alıp düşünen?

Harun Yıldırım

Doğrusu Biz, bu (kıssayı) bir (ibret) belgesi olarak bıraktık: öyleyse yok mudur ders alan?

Mustafa İslamoğlu

Ant olsun, onu bir ibret olarak bıraktık. Düşünüp de ibret alan yok mudur?

Sadık Türkmen

Yalanlayan Nuh toplumunu da, gelecek kuşaklara ibret olarak bıraktık. Düşünen yok mudur?

İlyas Yorulmaz

Ve andolsun ki Biz, onu (o gemiyi) bir âyet (ibret) olarak bıraktık. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı?

İmam İskender Ali Mihr