KASAS SURESİ 38. Ayeti Suat Yıldırım Meali
Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını 25. âyette geçen “el-Kasas” kelimesinden almıştır. Kasas, kıssalar anlamında olup Kur’an’da geçen kıssa ve olaylar için kullanılır.
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿٣٨﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve kâle | ve dedi |
fir'avnu | firavun |
yâ eyyuhâ | ey |
el meleu | önde gelenler, ileri gelenler |
mâ alimtu | ben bilmiyorum |
lekum | sizin için |
min ilâhin | (ilâhlardan) bir ilâh |
gayrî | benden başka |
fe | böylece, o zaman |
evkıd | ateş yak |
lî | bana, benim için |
yâ hâmânu | ey Haman (firavunun veziri) |
alâ | üzerine |
et tîni | nemli, ıslak toprak |
fec'al (fe ic'al) | öyleyse, böylece yap |
lî | bana, benim için |
sarhan | bir kule |
leallî | umarım, belki ben |
attaliu | muttali olurum, karşılaşırım |
ilâ ilâhi | ilâhına |
mûsâ | Musa |
ve innî | ve muhakkak ki ben |
le | elbette, gerçekten, mutlaka |
ezunnu-hu | onu zannediyorum |
min el kâzibîne | yalancılardan |
Ve firavun: "Ey ileri gelenler! Ben, sizin için benden başka bir ilâh bilmiyorum. Benim için ıslak toprak üzerine ateş yak (tuğla pişir). Böylece bana (yüksek) bir kule yap. Belki ben Musa’nın ilâhına muttali olurum. Ve ben, onun mutlaka yalancılardan olduğunu zannediyorum." dedi.
KASAS SURESİ 38. Ayeti Suat Yıldırım Meali
Firavun da dedi ki: "Ey benim danışmanlarım ve devlet adamlarım! Ben sizin benden başka bir ilahınız olduğunu bilmiyorum. Hâman! Haydi benim için tuğla ocağını tutuştur, balçığı pişir, fazlaca tuğla imal ettirip benim için öyle yüksek bir kule yap ki, belki de onun vasıtasıyla yükselip Mûsâ’nın (varlığını iddia ettiği) Tanrısını görürüm! Aslında, ben onun yalancının biri olduğu görüşündeyim ya (neyse!)"
Suat Yıldırım