KIYÂME SURESİ 23. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ﴿٢٣﴾
KIYÂME SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ilâ rabbi-hâ | Rab'lerine |
nâziratun | nazar eden, bakan |
Rab’lerine bakan.
KIYÂME SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Rablerine bakarlar.
Diyanet İşleri
Ve Rablerine bakar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).
Adem Uğur
Rablerine nazırdırlar!
Ahmed Hulusi
Rabbine bakabilecek yüzler vardır.
Ahmet Tekin
Rabbine bakar.
Ahmet Varol
Rablerine bakıp durur.
Ali Bulaç
(O yüzler) Rablerine bakarlar.
Ali Fikri Yavuz
(22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.
Bekir Sadak
Ve Rablarına bakar.
Celal Yıldırım
(22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.
Diyanet İşleri (eski)
Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).
Diyanet Vakfi
Rabb'ine bakar.
Edip Yüksel
Rabbına nâzır
Elmalılı Hamdi Yazır
Rablerine bakarlar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rabbine bakar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar Rabblerine bakar.
Seyyid Kutub
Rablerine bakıp durur.
Gültekin Onan
Rablerine bakacakdır.
Hasan Basri Çantay
Rablerine nazar edicidirler! (Allah’ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)
Hayrat Neşriyat
Rabblarına bakacaklardır.
İbni Kesir
Rablerine bakarken;
Muhammed Esed
(22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Rablerine bakarlar.
Ömer Öngüt
Rabbine bakacak..
Şaban Piriş
(O güzel ve Yüce) Rab’lerine bakakalır...
Suat Yıldırım
Rabbine bakar.
Süleyman Ateş
Rablerine bakıp durur.
Tefhim-ul Kuran
Rabbine bakmaktadır.
Ümit Şimşek
Rabbine doğru bakan.
Yaşar Nuri Öztürk
Rablerine bakarken.
Abdullah Parlıyan
(22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.
Bayraktar Bayraklı
(22-23) O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak.
Cemal Külünkoğlu
Rablerine bakıp durur.
Kadri Çelik
Rabbilerine çevrilmiş ve O’na bakan.
Ali Ünal
Rablerine bakarlar.
Harun Yıldırım
Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.
Mustafa İslamoğlu
Rablerine bakar durur.
Sadık Türkmen
Rabbinin kararını beklemektedir.
İlyas Yorulmaz
Rab’lerine bakan.
İmam İskender Ali Mihr