Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.


إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ﴿٢٣﴾


KIYÂME SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ilâ rabbi-hâ nâziratun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ilâ rabbi-hâ Rab'lerine
nâziratun nazar eden, bakan

Rab’lerine bakan.

KIYÂME SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Rablerine bakarlar.

Diyanet İşleri

Ve Rablerine bakar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).

Adem Uğur

Rablerine nazırdırlar!

Ahmed Hulusi

Rabbine bakabilecek yüzler vardır.

Ahmet Tekin

Rabbine bakar.

Ahmet Varol

Rablerine bakıp durur.

Ali Bulaç

(O yüzler) Rablerine bakarlar.

Ali Fikri Yavuz

(22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.

Bekir Sadak

Ve Rablarına bakar.

Celal Yıldırım

(22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.

Diyanet İşleri (eski)

Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).

Diyanet Vakfi

Rabb'ine bakar.

Edip Yüksel

Rabbına nâzır

Elmalılı Hamdi Yazır

Rablerine bakarlar!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Rabbine bakar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar Rabblerine bakar.

Seyyid Kutub

Rablerine bakıp durur.

Gültekin Onan

Rablerine bakacakdır.

Hasan Basri Çantay

Rablerine nazar edicidirler! (Allah’ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)

Hayrat Neşriyat

Rabblarına bakacaklardır.

İbni Kesir

Rablerine bakarken;

Muhammed Esed

(22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Rablerine bakarlar.

Ömer Öngüt

Rabbine bakacak..

Şaban Piriş

(O güzel ve Yüce) Rab’lerine bakakalır...

Suat Yıldırım

Rabbine bakar.

Süleyman Ateş

Rablerine bakıp durur.

Tefhim-ul Kuran

Rabbine bakmaktadır.

Ümit Şimşek

Rabbine doğru bakan.

Yaşar Nuri Öztürk

Rablerine bakarken.

Abdullah Parlıyan

(22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.

Bayraktar Bayraklı

(22-23) O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak.

Cemal Külünkoğlu

Rablerine bakıp durur.

Kadri Çelik

Rabbilerine çevrilmiş ve O’na bakan.

Ali Ünal

Rablerine bakarlar.

Harun Yıldırım

Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.

Mustafa İslamoğlu

Rablerine bakar durur.

Sadık Türkmen

Rabbinin kararını beklemektedir.

İlyas Yorulmaz

Rab’lerine bakan.

İmam İskender Ali Mihr