Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.


وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ ﴿٢٤﴾


KIYÂME SURESİ 24. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve vucûhun yevme izin bâsiratun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve vucûhun ve yüzler vardır
yevme izin izin günü
bâsiratun çatılmış, kararmış

Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.

KIYÂME SURESİ 24. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O gün birtakım yüzler de asıktır.

Diyanet İşleri

Ve yüzler, asılır, kararır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;

Adem Uğur

O süreçte nice yüzler de asıktır!

Ahmed Hulusi

O gün ekşiyen, kararan yüzler de vardır.

Ahmet Tekin

Yüzler de var ki, o gün asıktır.

Ahmet Varol

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.

Ali Bulaç

Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.

Ali Fikri Yavuz

O gun bir takim yuzler de asiktir.

Bekir Sadak

Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.

Celal Yıldırım

O gün bir takım yüzler de asıktır.

Diyanet İşleri (eski)

Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;

Diyanet Vakfi

O gün bazı yüzler de var ki asıktır.

Edip Yüksel

Nice yüzler de o gün ekşir pusarır

Elmalılı Hamdi Yazır

Nice yüzler de o gün ekşir, pusarır;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yüzler de var ki o gün asıktır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O gün birtakım suratlar da asıktır.

Seyyid Kutub

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.

Gültekin Onan

Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.

Hasan Basri Çantay

Nice yüzler de vardır ki, o gün buruşuktur!

Hayrat Neşriyat

Bir takım yüzler de asıktır.

İbni Kesir

ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,

Muhammed Esed

Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.

Ömer Öngüt

O gün asık yüzler de olacak.

Şaban Piriş

Ve nice suratlar vardır o gün asılır.

Suat Yıldırım

Yüzler de var ki o gün asıktır.

Süleyman Ateş

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.

Tefhim-ul Kuran

O gün yine yüzler vardır asılmış,

Ümit Şimşek

Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,

Yaşar Nuri Öztürk

Nice yüzler var o gün asık ve kararmıştır.

Abdullah Parlıyan

(22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.

Bayraktar Bayraklı

(24-25) O gün birtakım yüzler de asık olacak. Çünkü (onlar) bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.

Cemal Külünkoğlu

O gün bir takım yüzler de asıktır.

Kadri Çelik

Ve yüzler olacaktır o gün ümitsiz ve asık.

Ali Ünal

Ve o gün yüzler de vardır ki kararmıştır.

Harun Yıldırım

O gün bazı yüzler umutsuzca donup kalacak;

Mustafa İslamoğlu

Birtakım yüzler de vardır ki, o gün asıktır,

Sadık Türkmen

Yüzler vardır o gün, ekşimiş durumda.

İlyas Yorulmaz

Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.

İmam İskender Ali Mihr