Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.


وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ﴿٩﴾


KIYÂME SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve cumia eş şemsu ve el kameru
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve cumia ve birleştirildi
eş şemsu güneş
ve el kameru ve ay

Ve Güneş ve Ay birleştirildiği (zaman).

KIYÂME SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.

Diyanet İşleri

Ve güneşle ay birleştirilince.

Abdulbaki Gölpınarlı

Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!

Adem Uğur

Güneş ve Ay bir araya geldiğinde!

Ahmed Hulusi

Kıyamet güneşle ay bir araya getirildiği zamandır.

Ahmet Tekin

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Ahmet Varol

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Ali Bulaç

Güneş ile ay bir araya toplanır,

Ali Fikri Yavuz

(7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan: «Kacacak yer nerede?» der.

Bekir Sadak

Güneşle Ay biraraya geldiği zaman;

Celal Yıldırım

(7-10) Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: 'kaçacak yer nerede?' der.

Diyanet İşleri (eski)

(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman!

Diyanet Vakfi

Ve güneş ile ay bir araya toplandığı zaman,

Edip Yüksel

Ve Güneş ve Ay toplanır

Elmalılı Hamdi Yazır

güneş ve ay toplanır,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Güneş ve ay toplanır,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Güneş ile ay biraraya getirildiği zaman,

Seyyid Kutub

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Gültekin Onan

(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,

Hasan Basri Çantay

(7-9) Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman!

Hayrat Neşriyat

Güneş ve ay bir araya getirildiğinde,

İbni Kesir

ve güneş ile ay bir araya getirildiğinde,

Muhammed Esed

(8-9) Ve ay tutulmuş olur. Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Güneşle ay bir araya getirildiği zaman!

Ömer Öngüt

Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman..

Şaban Piriş

Güneş ile ay yan yana getirildiği zaman...

Suat Yıldırım

Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman!

Süleyman Ateş

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Tefhim-ul Kuran

Güneş ve Ay bir araya getirildiğinde,

Ümit Şimşek

Ve Güneş'le Ay biraraya getirildiğinde,

Yaşar Nuri Öztürk

Güneş ve ay her ikisi birden yokluğa sürüklendiğinde,

Abdullah Parlıyan

(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!

Bayraktar Bayraklı

(7-9) Gözler korkudan şimşek çaktığı, ay tutulduğu ve güneş ile ay bir araya getirildiği zaman.

Cemal Külünkoğlu

Güneş ile ay bir araya getirilip toplatıldığı zaman.

Kadri Çelik

Güneş ile ayın birbirine katılacağı zaman:

Ali Ünal

Güneş ve ay bir araya getirildiği zamandır.

Harun Yıldırım

çünkü güneş ve ay birleştirilecek;

Mustafa İslamoğlu

Güneş ve Ay toplandığı/bir araya/aynı hizaya getirildiği zaman!

Sadık Türkmen

Güneş ve ay toplandığı zaman.

İlyas Yorulmaz

Ve Güneş ve Ay birleştirildiği (zaman).

İmam İskender Ali Mihr