KIYÂME SURESİ 9. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ﴿٩﴾
KIYÂME SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve cumia | ve birleştirildi |
eş şemsu | güneş |
ve el kameru | ve ay |
Ve Güneş ve Ay birleştirildiği (zaman).
KIYÂME SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.
Diyanet İşleri
Ve güneşle ay birleştirilince.
Abdulbaki Gölpınarlı
Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Adem Uğur
Güneş ve Ay bir araya geldiğinde!
Ahmed Hulusi
Kıyamet güneşle ay bir araya getirildiği zamandır.
Ahmet Tekin
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Ahmet Varol
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Ali Bulaç
Güneş ile ay bir araya toplanır,
Ali Fikri Yavuz
(7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan: «Kacacak yer nerede?» der.
Bekir Sadak
Güneşle Ay biraraya geldiği zaman;
Celal Yıldırım
(7-10) Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: 'kaçacak yer nerede?' der.
Diyanet İşleri (eski)
(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Diyanet Vakfi
Ve güneş ile ay bir araya toplandığı zaman,
Edip Yüksel
Ve Güneş ve Ay toplanır
Elmalılı Hamdi Yazır
güneş ve ay toplanır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Güneş ve ay toplanır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Güneş ile ay biraraya getirildiği zaman,
Seyyid Kutub
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Gültekin Onan
(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,
Hasan Basri Çantay
(7-9) Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman!
Hayrat Neşriyat
Güneş ve ay bir araya getirildiğinde,
İbni Kesir
ve güneş ile ay bir araya getirildiğinde,
Muhammed Esed
(8-9) Ve ay tutulmuş olur. Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Güneşle ay bir araya getirildiği zaman!
Ömer Öngüt
Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman..
Şaban Piriş
Güneş ile ay yan yana getirildiği zaman...
Suat Yıldırım
Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman!
Süleyman Ateş
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Tefhim-ul Kuran
Güneş ve Ay bir araya getirildiğinde,
Ümit Şimşek
Ve Güneş'le Ay biraraya getirildiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk
Güneş ve ay her ikisi birden yokluğa sürüklendiğinde,
Abdullah Parlıyan
(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!
Bayraktar Bayraklı
(7-9) Gözler korkudan şimşek çaktığı, ay tutulduğu ve güneş ile ay bir araya getirildiği zaman.
Cemal Külünkoğlu
Güneş ile ay bir araya getirilip toplatıldığı zaman.
Kadri Çelik
Güneş ile ayın birbirine katılacağı zaman:
Ali Ünal
Güneş ve ay bir araya getirildiği zamandır.
Harun Yıldırım
çünkü güneş ve ay birleştirilecek;
Mustafa İslamoğlu
Güneş ve Ay toplandığı/bir araya/aynı hizaya getirildiği zaman!
Sadık Türkmen
Güneş ve ay toplandığı zaman.
İlyas Yorulmaz
Ve Güneş ve Ay birleştirildiği (zaman).
İmam İskender Ali Mihr