Mekke döneminde inmiştir. 21 âyettir. Leyl, gece demektir.


وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ﴿٩﴾


LEYL SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve kezzebe bi el husnâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve kezzebe ve yalanladı
bi el husnâ Hüsna'yı, Allah'ın Zat'ını görmeyi

Ve Hüsna’yı (Allah’ın Zat’ını görmeyi) yalanladı ise.

LEYL SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

Diyanet İşleri

Ve en güzel sözü yalanladıysa.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve en güzeli de yalanlarsa,

Adem Uğur

El Hüsnâ'yı (en güzelini hakikati olarak) yalanlarsa;

Ahmed Hulusi

En güzeli, kelime-i tevhidi, Allah yolunda karşılıksız harcadığının bedelinin daha güzeliyle yerine geleceğini yalanlayana da kolaylaştıracağız.

Ahmet Tekin

Ve en güzel olanı yalanlarsa,

Ahmet Varol

Ve en güzel olanı yalan sayarsa,

Ali Bulaç

Bir de en güzel kelimeyi (tevhidi) inkâr ederse;

Ali Fikri Yavuz

(8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz.

Bekir Sadak

(8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah'a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.

Celal Yıldırım

(8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.

Diyanet İşleri (eski)

(8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.

Diyanet Vakfi

Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa,

Edip Yüksel

Ve husnâyı tekzib eylerse

Elmalılı Hamdi Yazır

ve en güzeli yalanlarsa;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve en güzeli de yalanlarsa,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ve en güzel sözü de yalanlarsa,

Seyyid Kutub

Ve en güzel olanı yalan sayarsa,

Gültekin Onan

ve o en güzeli yalanlarsa,

Hasan Basri Çantay

(8-10) Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah’ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!

Hayrat Neşriyat

Ve en güzeli yalanlarsa,

İbni Kesir

ve nihai güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince,

Muhammed Esed

Ve en güzeli tekzîp etti ise.

Ömer Nasuhi Bilmen

O güzel kelimeyi tekzip eder, yalanlarsa,

Ömer Öngüt

En güzeli yalanlarsa..

Şaban Piriş

(9-10) O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.

Suat Yıldırım

Ve en güzel (söz)ü de yalanlarsa,

Süleyman Ateş

Ve en güzel olanı da yalan sayarsa,

Tefhim-ul Kuran

Ve en güzel olanı yalanlarsa,

Ümit Şimşek

Ve güzelliği yalanlarsa,

Yaşar Nuri Öztürk

kelimei tevhîdi veya cenneti veya İslâm dinini yalanlarsa

Abdullah Parlıyan

(8-11) Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.[768]

Bayraktar Bayraklı

(8-10) Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp Allah'a muhtaç görmezse ve en güzel olanı (“Lâ ilahe İllallah” sözünü) yalanlarsa, onun için de zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız.

Cemal Külünkoğlu

En güzel olanı da yalan sayarsa.

Kadri Çelik

Bir de (inanç, davranış ve bunların karşılığında verilecek mükâfat konusunda) en güzel olanı yalanlayana gelince:

Ali Ünal

Ve en güzeli de yalanlarsa,

Harun Yıldırım

En Güzel'i (vahyini) yalanlarsa;

Mustafa İslamoğlu

Ve en güzel olanı yalanlarsa;

Sadık Türkmen

En güzel olanı (Kur'an'ı) yalanlayana da.

İlyas Yorulmaz

Ve Hüsna’yı (Allah’ın Zat’ını görmeyi) yalanladı ise.

İmam İskender Ali Mihr