Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.


وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ﴿٩﴾


MEÂRİC SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve tekûnu el cibâlu ke el ıhni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve tekûnu ve olacak
el cibâlu dağlar
ke gibi
el ıhni renkli, rengârenk yün parçaları

Ve dağlar (atılmış) rengârenk yün parçaları gibi olacak.

MEÂRİC SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(8-9) Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.

Diyanet İşleri

Ve dağlar, atılmış renk renk pamuğa benzer.

Abdulbaki Gölpınarlı

Dağlar da atılmış yüne döner.

Adem Uğur

Dağlar renkli yün gibi olur.

Ahmed Hulusi

Dağların atılmış renkli yün haline çevrileceği günde görüyoruz.

Ahmet Tekin

Dağlar da atılmış yün gibi olur.

Ahmet Varol

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.

Ali Bulaç

Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.

Ali Fikri Yavuz

Daglar da atilmis pamuga doner.

Bekir Sadak

Dağlar, atılmış renk renk yüne benzer.

Celal Yıldırım

Dağlar da atılmış pamuğa döner.

Diyanet İşleri (eski)

Dağlar da atılmış yüne döner.

Diyanet Vakfi

Dağlar ise atılmış yün gibi olur.

Edip Yüksel

Dağlar da atılmış elvan yun gibi

Elmalılı Hamdi Yazır

Dağlar da atılmış renkli yün gibi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.

Seyyid Kutub

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.

Gültekin Onan

dağlar yün gibi olacak,

Hasan Basri Çantay

Dağlar da (atılmış) rengârenk yün gibi olur!

Hayrat Neşriyat

Dağlar ise atılmış pamuk gibi.

İbni Kesir

ve dağların yün topakları gibi olacağı,

Muhammed Esed

(9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dağlar da atılmış yüne döner.

Ömer Öngüt

Dağlar ise atılmış yün gibi olur.

Şaban Piriş

Dağlar ise atılmış rengârenk yüne döner.

Suat Yıldırım

Dağlar, renkli yün gibi olur.

Süleyman Ateş

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.

Tefhim-ul Kuran

Dağlar atılmış yün gibi olur.

Ümit Şimşek

Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.

Yaşar Nuri Öztürk

Dağlar da atılmış renk renk yün gibi dağılır.

Abdullah Parlıyan

Dağlar, renkli yün gibi olur.

Bayraktar Bayraklı

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi dağılacak.

Cemal Külünkoğlu

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olur.

Kadri Çelik

Ve dağlar, atılmış rengârenk yünler gibi.

Ali Ünal

Dağlar da yün gibi olur.

Harun Yıldırım

Bütün dağlar hallaç pamuğu gibi atılmış olacak.

Mustafa İslamoğlu

Dağlar da atılmış yün gibi olur!

Sadık Türkmen

Dağlar ise (havada gezen) pamuk çuvalları gibi olur.

İlyas Yorulmaz

Ve dağlar (atılmış) rengârenk yün parçaları gibi olacak.

İmam İskender Ali Mihr