MERYEM SURESİ 26. Ayeti Ahmed Hulusi Meali
Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir. Sûre, Meryem’in, oğlu İsa’yı nasıl dünyaya getirdiğini anlattığı için bu adla anılmıştır.
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا ﴿٢٦﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
fe
kulî
veşrebî
(şeribe) ve karrî aynen fe immâ terayinne min el beşeri ehaden fe kûlî in-nî nezertu li er rahmâni savmen fe len ukellime el yevme insiyyen
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
(şeribe) ve karrî aynen fe immâ terayinne min el beşeri ehaden fe kûlî in-nî nezertu li er rahmâni savmen fe len ukellime el yevme insiyyen
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | böylece, artık |
kulî | ye |
veşrebî
(şeribe) |
ve iç
: (içti) |
ve karrî aynen | ve gözün aydın olsun |
fe immâ | fakat, eğer, ama |
terayinne | görürsün (görürsen) |
min el beşeri | beşerden |
ehaden | bir kimse |
fe | o zaman |
kûlî | (sen) söyle |
in-nî | muhakkak ki ben |
nezertu | adadım, nezrettim |
li er rahmâni | Rahmân'a |
savmen | oruç (konuşmama orucu) |
fe len ukellime | bu sebeple asla konuşmayacağım |
el yevme | bugün |
insiyyen | ins, insan |
Artık ye ve iç, gözün aydın olsun! Bundan sonra eğer beşerden bir kimseyi görürsen, o zaman (ona şöyle) söyle: “Muhakkak ki ben, Rahmân’a (konuşmama) orucu nezrettim (adadım). Bu sebeple bugün bir insanla asla konuşmayacağım.”
MERYEM SURESİ 26. Ayeti Ahmed Hulusi Meali
"Artık ye, iç, gözün aydın olsun! Eğer beşerden birini görürsen; 'Ben Rahman için bir oruç adadım; artık bugün kimseyle konuşmayacağım' de!"
Ahmed Hulusi