MERYEM SURESİ 57. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir. Sûre, Meryem’in, oğlu İsa’yı nasıl dünyaya getirdiğini anlattığı için bu adla anılmıştır.
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا ﴿٥٧﴾
MERYEM SURESİ 57. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve rafa'nâ-hu | ve biz onu yükselttik |
mekânen | mekân, makam |
aliyyen | (çok) yüce |
Ve onu, yüce bir mekâna (makama, cennete) yükselttik.
MERYEM SURESİ 57. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onu yüce bir makama yükselttik.
Diyanet İşleri
Biz onu pek yüce bir mevkie yükselttik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onu üstün bir makama yücelttik.
Adem Uğur
Biz Onu yücelik makamına yükselttik!
Ahmed Hulusi
Biz onu yüce bir makama yükselttik.
Ahmet Tekin
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Ahmet Varol
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Ali Bulaç
Biz onu yüce bir mevkiye (göklere veya Cennet’e) yükselttik.
Ali Fikri Yavuz
Biz onu yuce bir yere yukselttik.
Bekir Sadak
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Celal Yıldırım
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Diyanet İşleri (eski)
Onu üstün bir makama yücelttik.
Diyanet Vakfi
Onu yüce bir makama yükselttik.
Edip Yüksel
Ve biz onu yüksek bir mekâna ref'ettik
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onu yüce bir konuma çıkarmıştık.
Seyyid Kutub
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Gültekin Onan
Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.
Hasan Basri Çantay
Ve (biz) onu yüce bir makama yükselttik.
Hayrat Neşriyat
Onu yüce bir yere yükselttik.
İbni Kesir
Ve Biz o'nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.
Muhammed Esed
Ve onu yüksek bir makama kaldırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Biz onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Ömer Öngüt
Biz onu üstün bir mevkiye yükseltmiştik.
Şaban Piriş
Biz onu üstün bir makama yücelttik.
Suat Yıldırım
Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Süleyman Ateş
Biz onu yüce bir mekân (makam) a yükseltmiştik.
Tefhim-ul Kuran
Onu yüce bir mertebeye çıkarmıştık.
Ümit Şimşek
Onu yüce bir mekâna yükselttik.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz O'nu, pek yüce bir konuma yükseltmiştik.
Abdullah Parlıyan
Onu yüce bir makama yüceltmiştik.
Bayraktar Bayraklı
Ve Biz onu da yüce bir makama yükseltmiştik.
Cemal Külünkoğlu
Biz onu yüce bir konuma yükseltmiştik.
Kadri Çelik
Biz O’na yüce bir makam verdik ve O’nu yüce bir mekâna yükselttik.
Ali Ünal
Biz onu yüce bir mekâna yükselttik.
Harun Yıldırım
Ve biz ona da yüce bir konum bahşetmiştik.
Mustafa İslamoğlu
Biz de onu yüksekçe bir yere çıkardık.
Sadık Türkmen
İdris'i çok yüce makamlara yükselttik.
İlyas Yorulmaz
Ve onu, yüce bir mekâna (makama, cennete) yükselttik.
İmam İskender Ali Mihr