Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir. Sûre, Meryem’in, oğlu İsa’yı nasıl dünyaya getirdiğini anlattığı için bu adla anılmıştır.


يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا ﴿٨٥﴾


MERYEM SURESİ 85. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yevme nahşuru el muttekîne ilâ er rahmâni vefden
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yevme gün, o gün
nahşuru haşredeceğiz, toplayacağız
el muttekîne muttakiler, takva sahipleri
ilâ er rahmâni Rahmân'a
vefden saygı gösterilerek, izzet ve ikramla

O gün muttakileri (takva sahiplerini), Rahmân’ın huzurunda izzet ve ikramla haşredeceğiz (toplayacağız).

MERYEM SURESİ 85. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(85-86) Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!

Diyanet İşleri

O gün, çekinenleri bölük bölük, rahmânın huzurunda haşrederiz.

Abdulbaki Gölpınarlı

Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün.

Adem Uğur

Korunmuş olanları, ikrama nail olmuşlar olarak Rahman'a haşrettiğimiz süreçte!

Ahmed Hulusi

Takvâ sahiplerini, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanları, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minleri Rahmet sahibi Rahman olan Allah’ın huzuruna, Cennet’e heyet halinde toplayıp getireceğimiz gün, kimse şefaatten nasiplenemeyecek.

Ahmet Tekin

Takva sahiplerini heyet halinde Rahman'ın huzuruna topladığımız gün,

Ahmet Varol

Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün,

Ali Bulaç

Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman’ın huzuruna toplayacağımız gün,

Ali Fikri Yavuz

(85-86) Sakinanlari o gun Rahman'in huzurunda O'na gelmis konuklar olarak toplariz, suclulari suya goturur gibi cehenneme sureriz.

Bekir Sadak

O gün Allah'tan korkup kötülüklerden sakınanları Rahmân'a gönderilen konuk heyet olarak toplayacağız..

Celal Yıldırım

(85-86) sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Diyanet İşleri (eski)

(85-87) Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.

Diyanet Vakfi

Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,

Edip Yüksel

Müttekîleri vefd halinde (bir mes'us olarak) huzuru rahmana cem'edeceğimiz gün

Elmalılı Hamdi Yazır

Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman'ın huzurunda toplayacağımız gün,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, rahmeti bol olan Allah'ın huzurunda biraraya getiririz.

Seyyid Kutub

Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün,

Gültekin Onan

(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,

Hasan Basri Çantay

O gün, takvâ sâhiblerini (kendilerine ikramda bulunmak için) hey’et hâlinde Rahmân’ın huzûruna toplarız.

Hayrat Neşriyat

O gün muttakileri Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak toplarız.

İbni Kesir

Allah'tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi'nin huzurunda topladığımız Gün,

Muhammed Esed

Yâd et o günü ki, müttakileri Rahmân'a bir elçi cemaatı halinde göndereceğiz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muttakileri o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız.

Ömer Öngüt

O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.

Şaban Piriş

Gün gelecek, Allah’ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.

Suat Yıldırım

Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahmân'a götürdüğümüz gün,

Süleyman Ateş

Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzuran) a toplayacağımız gün,

Tefhim-ul Kuran

O gün takvâ sahiplerini şerefli bir heyet halinde Rahmân'ın huzurunda toplarız.

Ümit Şimşek

Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün biz, yolunu kitap ve Allah ile bulanları onurlu konuklar olarak, O sınırsız rahmet sahibi Rahman'ın huzurunda toplarız.

Abdullah Parlıyan

(85-86) Takvâ sahiplerini Rahmân'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Bayraktar Bayraklı

(85-86) O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, Rahman'ın huzurunda bir araya getireceğiz. Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.

Cemal Külünkoğlu

O gün takva sahiplerini, heyet olarak Rahman'ın huzuruna toplayacağız.

Kadri Çelik

Gün gelecek ve kalbleri Allah’a karşı saygıyla dopdolu olan ve O’na isyandan, dolayısıyla O’nun azabından kaçınanları, ağırlanacak konuklar sıfatıyla Cennet’te Rahmân’ın ziyafeti etrafında toplayacağız.

Ali Ünal

Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün.

Harun Yıldırım

O gün (gelince), O rahmet kaynağının huzurunda, sorumluluk bilinciyle kuşanmış olanları ağır konuklar olarak toplayacağız.

Mustafa İslamoğlu

O gün korunup sakınanları, ikramla toplayıp Rahmân’a götürdüğümüz gün,

Sadık Türkmen

Biz Allah dan sakınıp korunanları, Rahmanın konuğu olarak toplarız.

İlyas Yorulmaz

O gün muttakileri (takva sahiplerini), Rahmân’ın huzurunda izzet ve ikramla haşredeceğiz (toplayacağız).

İmam İskender Ali Mihr