Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir. Sûre, Meryem’in, oğlu İsa’yı nasıl dünyaya getirdiğini anlattığı için bu adla anılmıştır.


وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا ﴿٩٥﴾


MERYEM SURESİ 95. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve kullu-hum âtî-hi yevme el kıyâmeti ferden
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve kullu-hum ve onların hepsi, tümü
âtî-hi ona gelecek
yevme el kıyâmeti kıyâmet günü
ferden fert fert, tek başına, ferdî olarak

Ve kıyâmet günü, onların hepsi O’na, ferdî olarak (tek başına) gelecek.

MERYEM SURESİ 95. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar(ın her biri) kıyamet günü O’na tek başına gelecektir.

Diyanet İşleri

Ve hepsi de kıyâmet günü, onun tapısına yapayalnız gelir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

Adem Uğur

Onların hepsi, kıyamet sürecinde O'na TEK olarak gelir.

Ahmed Hulusi

Onların hepsi, hesap vermek için Kıyamet günü, onun huzuruna tek başına, yapayalnız gelecektir.

Ahmet Tekin

Onların hepsi kıyamet günü O'na tek başlarına geleceklerdir.

Ahmet Varol

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.

Ali Bulaç

Kıyamet günü de, her biri O’na tek başına (malsız ve evlâdsız, yardımcısız) olarak gelecektir.

Ali Fikri Yavuz

Kiyamet gunu hepsi O'na tek olarak gelecektir.

Bekir Sadak

Ve hepsi de Kıyamet günü O'na yalnız başına gelecektir.

Celal Yıldırım

Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir.

Diyanet İşleri (eski)

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

Diyanet Vakfi

Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.

Edip Yüksel

Ve hepsi Kıyamet günü ona tek olarak gelecektir

Elmalılı Hamdi Yazır

Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Kıyamet günü hepsi O'nun huzuruna teker teker geleceklerdir.

Seyyid Kutub

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.

Gültekin Onan

Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir.

Hasan Basri Çantay

Ve onların hepsi kıyâmet günü O’(nun huzûru)na tek başına gelecek olan kimselerdir.

Hayrat Neşriyat

Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.

İbni Kesir

ve onların her biri Kıyamet Günü'nde O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.

Muhammed Esed

Ve hepsi de Kıyamet günü O'nun huzuruna tek olarak gelecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlardan her biri kıyamet gününde teker teker O'nun huzuruna gelirler.

Ömer Öngüt

Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir.

Şaban Piriş

Ve onların hepsi de kıyamet günü O’nun huzuruna tek başına gelecektir.

Suat Yıldırım

Onların hepsi, kıyâmet günü O'na tek başına gelecektir.

Süleyman Ateş

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız tek başlarına' geleceklerdir.

Tefhim-ul Kuran

Kıyamet gününde de onlar Onun huzuruna birer birer gelirler.

Ümit Şimşek

Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onların herbiri kıyamet gününde, O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.

Abdullah Parlıyan

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına gelecektir.

Bayraktar Bayraklı

Onların her biri kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.

Cemal Külünkoğlu

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, yapayalnız, tek başlarına geleceklerdir.

Kadri Çelik

Ve onların hepsi, Kıyamet Günü O’nun huzuruna (mal, evlât, güç, makam gibi bütün dünyalıklardan, dünyadaki sebep, vasıta ve yardımcılardan soyunmuş) tek tek birer fert olarak gelecektir.

Ali Ünal

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

Harun Yıldırım

Sonunda onların her biri Kıyamet Günü O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.

Mustafa İslamoğlu

Onların hepsi kıyamet günü tek başına O’na gelecektir.

Sadık Türkmen

Ve hepsi kıyamet günü O nun huzuruna yalnız başına gelecektir.

İlyas Yorulmaz

Ve kıyâmet günü, onların hepsi O’na, ferdî olarak (tek başına) gelecek.

İmam İskender Ali Mihr