MUCÂDELE SURESİ 2. Ayeti Bekir Sadak Meali
Medine döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını ilk âyette sözü edilen olaydan almıştır. “Mücâdele”, münakaşa etmek, tartışmak demektir.
الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ﴿٢﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
ellezîne
yuzâhirûne
min-kum
min nisâi-him
mâ
hunne
ummehâti-him
in (illâ)
ummehâtu-hum
illâ ellâî
veledne-hum
ve inne-hum
le yekûlûne
munkeran
min el kavli
ve zûran
ve inne
allâhe
le
afuvvun
gafûrun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ellezîne | o kimseler, onlar |
yuzâhirûne | zihar yapıyorlar, boşuyorlar (sen bana anamın sırtı gibisin diyorlar) |
min-kum | sizden, içinizden |
min nisâi-him | onların kadınlarından |
mâ | değil |
hunne | onlar (kadınlar) |
ummehâti-him | onların anneleri |
in (illâ) | olsa, ancak, sadece |
ummehâtu-hum | onların anneleri |
illâ ellâî | ancak onlar ki |
veledne-hum | onları doğurdu |
ve inne-hum | ve muhakkak ki onlar |
le yekûlûne | gerçekten, mutlaka ..... söylüyorlar |
munkeran | inkâr edici, kötü, çirkin |
min el kavli | sözden, sözü |
ve zûran | ve bâtıl, asılsız, yalan, ağır, günaha sokan |
ve inne | ve muhakkak |
allâhe | Allah |
le | gerçekten, mutlaka |
afuvvun | affeden |
gafûrun | mağfiret eden |
İçinizden (sizden) kadınlarına sırt çevirenler (arkalarını dönenler) ki, onlar (eşleri) kendilerinin anneleri değildir. Onların anneleri, sadece onları doğuranlardır. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten inkâr edici (çirkin) ve günaha sokan (ağır) bir söz söylüyorlar. Muhakkak ki Allah; mutlaka affeden ve mağfiret edendir.
MUCÂDELE SURESİ 2. Ayeti Bekir Sadak Meali
Icinizde karilarini «zihar» yapanlar bilsinler ki, karilari anneleri degildir; anneleri ancak, onlari doguranlardir. Dogrusu soyledikleri kotu ve asilsiz bir sozdur. Allah suphesiz affedendir, bagislayandir.
Bekir Sadak