Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.


عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ ﴿١٠﴾


MUDDESSİR SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

alâ el kâfirîne gayru yesîrin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
alâ el kâfirîne kâfirlere
gayru değil
yesîrin kolay

Kâfirlere kolay değildir.

MUDDESSİR SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Kâfirler için hiç kolay değildir.

Diyanet İşleri

Kâfirlere kolay değildir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.

Adem Uğur

Hakikat bilgisini inkâr edenlere (gerçeği örtenlere) hiç kolay değildir!

Ahmed Hulusi

Hele kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere, hiç kolay geçmeyecek bir gündür.

Ahmet Tekin

İnkârcılar için kolay değildir.

Ahmet Varol

Kafirler içinse hiç kolay değildir.

Ali Bulaç

kâfirlere hiç kolay değildir.

Ali Fikri Yavuz

(8-10) Sura uflendigi vakit, iste o gun, inkarcilara kolay olmayan zorlu bir gundur.

Bekir Sadak

Kâfirlere hiç de kolay değildir.

Celal Yıldırım

(8-10) Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.

Diyanet İşleri (eski)

Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.

Diyanet Vakfi

İnkarcılar için kolay değil.

Edip Yüksel

Kâfirlere hiç kolay değildir

Elmalılı Hamdi Yazır

kafirlere hiç kolay değildir!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kâfirler için hiç kolay değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Kafirler için hiç de kolay değildir.

Seyyid Kutub

Kafirler içinse hiç kolay değildir.

Gültekin Onan

(9-10) işte o (vakit, o gün) kâfirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil.

Hasan Basri Çantay

O kâfirlere (hiç de) kolay değildir!

Hayrat Neşriyat

Kafirler için hiç de kolay değildir.

İbni Kesir

rahatlama günü değil, (şimdi) hakikati inkar edenler için!

Muhammed Esed

(9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hele kâfirler için hiç de kolay olmayan zorlu bir gündür.

Ömer Öngüt

Kafirler için hiç kolay değildir.

Şaban Piriş

(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

Suat Yıldırım

Kâfirler için kolay değildir.

Süleyman Ateş

Kafirler içinse hiç kolay değildir.

Tefhim-ul Kuran

Kâfirlere hiç de kolay değildir.

Ümit Şimşek

Küfre batmışlar için hiç de kolay değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere ise, hiç de kolay değildir.

Abdullah Parlıyan

(8-10) Sûr'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kâfirler için kolay değildir.

Bayraktar Bayraklı

İnkârcılar için (hiç de) kolay olmayacak.

Cemal Külünkoğlu

Küfre sapanlar içinse hiç kolay değil.

Kadri Çelik

Kâfirler için asla kolay olmayacak.

Ali Ünal

Kafirlere hiç kolay değildir.

Harun Yıldırım

kafirlerin tümü için hiç de kolay olmayacaktır.

Mustafa İslamoğlu

Inkârcılara hiç kolay değildir.

Sadık Türkmen

Doğruları inkâr edenler için, hiçte kolay değildir.

İlyas Yorulmaz

Kâfirlere kolay değildir.

İmam İskender Ali Mihr