MUDDESSİR SURESİ 10. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ ﴿١٠﴾
MUDDESSİR SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
alâ el kâfirîne | kâfirlere |
gayru | değil |
yesîrin | kolay |
Kâfirlere kolay değildir.
MUDDESSİR SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Kâfirler için hiç kolay değildir.
Diyanet İşleri
Kâfirlere kolay değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.
Adem Uğur
Hakikat bilgisini inkâr edenlere (gerçeği örtenlere) hiç kolay değildir!
Ahmed Hulusi
Hele kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere, hiç kolay geçmeyecek bir gündür.
Ahmet Tekin
İnkârcılar için kolay değildir.
Ahmet Varol
Kafirler içinse hiç kolay değildir.
Ali Bulaç
kâfirlere hiç kolay değildir.
Ali Fikri Yavuz
(8-10) Sura uflendigi vakit, iste o gun, inkarcilara kolay olmayan zorlu bir gundur.
Bekir Sadak
Kâfirlere hiç de kolay değildir.
Celal Yıldırım
(8-10) Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.
Diyanet İşleri (eski)
Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.
Diyanet Vakfi
İnkarcılar için kolay değil.
Edip Yüksel
Kâfirlere hiç kolay değildir
Elmalılı Hamdi Yazır
kafirlere hiç kolay değildir!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kâfirler için hiç kolay değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kafirler için hiç de kolay değildir.
Seyyid Kutub
Kafirler içinse hiç kolay değildir.
Gültekin Onan
(9-10) işte o (vakit, o gün) kâfirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil.
Hasan Basri Çantay
O kâfirlere (hiç de) kolay değildir!
Hayrat Neşriyat
Kafirler için hiç de kolay değildir.
İbni Kesir
rahatlama günü değil, (şimdi) hakikati inkar edenler için!
Muhammed Esed
(9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hele kâfirler için hiç de kolay olmayan zorlu bir gündür.
Ömer Öngüt
Kafirler için hiç kolay değildir.
Şaban Piriş
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Suat Yıldırım
Kâfirler için kolay değildir.
Süleyman Ateş
Kafirler içinse hiç kolay değildir.
Tefhim-ul Kuran
Kâfirlere hiç de kolay değildir.
Ümit Şimşek
Küfre batmışlar için hiç de kolay değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere ise, hiç de kolay değildir.
Abdullah Parlıyan
(8-10) Sûr'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kâfirler için kolay değildir.
Bayraktar Bayraklı
İnkârcılar için (hiç de) kolay olmayacak.
Cemal Külünkoğlu
Küfre sapanlar içinse hiç kolay değil.
Kadri Çelik
Kâfirler için asla kolay olmayacak.
Ali Ünal
Kafirlere hiç kolay değildir.
Harun Yıldırım
kafirlerin tümü için hiç de kolay olmayacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Inkârcılara hiç kolay değildir.
Sadık Türkmen
Doğruları inkâr edenler için, hiçte kolay değildir.
İlyas Yorulmaz
Kâfirlere kolay değildir.
İmam İskender Ali Mihr