MUDDESSİR SURESİ 22. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ﴿٢٢﴾
MUDDESSİR SURESİ 22. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
abese | kaşlarını çattı |
ve besere | ve yüzünü ekşitti |
Sonra da kaşlarını çattı, yüzünü ekşitti.
MUDDESSİR SURESİ 22. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra yüzünü ekşitti, kaşlarını çattı.
Diyanet İşleri
Sonra kaşını çattı, suratını astı,
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
Adem Uğur
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti!
Ahmed Hulusi
Üstelik kaşını çatıp, surat astı, Kuran’ın ve İslâm’ın hedeflerinin planlanan vakitten önce gerçekleşmesini istedi, bekleyemedi.
Ahmet Tekin
Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.
Ahmet Varol
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Ali Bulaç
Sonra (söyliyecek söz bulamadığından) suratını astı ve kaşlarını çattı.
Ali Fikri Yavuz
Sonra kaslarini catti, suratini asti;
Bekir Sadak
Sonra kaşını çatıp yüzünü ekşitti.
Celal Yıldırım
Sonra kaşlarını çattı, suratını aştı;
Diyanet İşleri (eski)
(21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
Diyanet Vakfi
Sonra surat astı, kaşlarını çattı.
Edip Yüksel
Sonra kaşını çattı ve ekşiyerek surat astı
Elmalılı Hamdi Yazır
sonra kaşını çattı ve ekşiyerek surat astı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra kaşını çattı, surat astı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.
Seyyid Kutub
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Gültekin Onan
Sonra (ümîdsizliğinden ve öfkesinden) kaşlarını çatdı, suratını asdı.
Hasan Basri Çantay
Sonra (Kur’ân’ın hakikatini o da anladı da inâdî küfründen) kaşlarını çattı ve suratını astı.
Hayrat Neşriyat
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
İbni Kesir
sonra kaşlarını çatarak dik dik süzer,
Muhammed Esed
(22-23) Sonra kaşını çattı, suratını astı. Sonra gerisine döndü ve böbürlendi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra suratını astı, kaşlarını çattı.
Ömer Öngüt
Sonra kaşlarını çatıp, surat astı.
Şaban Piriş
Derken suratını astı, kaşlarını çattı...
Suat Yıldırım
Sonra surat astı, kaşlarını çattı,
Süleyman Ateş
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Tefhim-ul Kuran
Sonra kaşını çattı, suratını astı.
Ümit Şimşek
Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra bir iş yapamamanın üzüntüsü ve öfkesinden kaşlarını çattı, suratını astı.
Abdullah Parlıyan
(21-25) Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”
Bayraktar Bayraklı
Sonra (söyleyecek söz bulamayınca) suratını astı ve kaşlarını çattı.
Cemal Külünkoğlu
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Kadri Çelik
Ardından suratını astı, kaşlarını çattı.
Ali Ünal
Sonra surat astı ve yüzünü ekşitti.
Harun Yıldırım
ardından surat astı ve rengi attı.
Mustafa İslamoğlu
Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.
Sadık Türkmen
Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.
İlyas Yorulmaz
Sonra da kaşlarını çattı, yüzünü ekşitti.
İmam İskender Ali Mihr