MUDDESSİR SURESİ 53. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.
كَلَّا بَل لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ ﴿٥٣﴾
MUDDESSİR SURESİ 53. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kellâ | hayır |
bel | bilâkis |
lâ yuhâfûne | korkmuyorlar |
el âhiraten | ahiret |
Hayır, bilâkis, onlar ahiretten korkmuyorlar.
MUDDESSİR SURESİ 53. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Diyanet İşleri
Hayır, öyle değil, onlar, âhiretten korkmazlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Adem Uğur
Hayır! Bilakis, sonsuz gelecek yaşamdan korkmuyorlar!
Ahmed Hulusi
İstedikleri bu değil, aslında onlar âhiretten, hesaptan, cezadan korkmuyorlar.
Ahmet Tekin
Hayır. Gerçek şu ki, onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ahmet Varol
Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Ali Bulaç
Hayır, (onlara bu istedikleri verilmez), hakikat şu ki, onlar ahiretten korkmazlar.
Ali Fikri Yavuz
Hayir; daha dogrusu ahiretten korkmazlar.
Bekir Sadak
Hayır, onlar Âhiret'ten korkmazlar.
Celal Yıldırım
Hayır; daha doğrusu ahiretten korkmazlar.
Diyanet İşleri (eski)
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Diyanet Vakfi
Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.
Edip Yüksel
Hayır, doğrusu Âhıretten korkmıyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır! Doğrusu ahiretten korkmuyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yok, yok onlar ahiretten korkmuyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hayır, hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Seyyid Kutub
Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Gültekin Onan
Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar âhiretden korkmazlar.
Hasan Basri Çantay
Hayır! Bil'akis (onlar), âhiretten korkmuyorlar!
Hayrat Neşriyat
Hayır, doğrusu onlar, ahiretten korkmuyorlar.
İbni Kesir
Asla, onlar öteki dünya(ya inanmazlar ve on)dan korkmazlar.
Muhammed Esed
Hayır. Doğrusu (onlar) ahiretten korkmazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ömer Öngüt
Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar.
Şaban Piriş
Hayır! onlar aslında âhiret endişesi taşımazlar.
Suat Yıldırım
Yok yok onlar âhiretten korkmuyorlar.
Süleyman Ateş
Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Heyhat! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.
Ümit Şimşek
Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, onların bu istekleri boştur. Gerçekten onlar öldükten sonra dirilmeyi, hesabı, ceza ve mükafatı kabul etmeyen ve bu yüzden de Kur'ân'dan yüz çeviren kimselerdir.
Abdullah Parlıyan
Hayır! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.
Bayraktar Bayraklı
Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Cemal Külünkoğlu
Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Kadri Çelik
Asla! Gerçek şu ki, onlarda Âhiret endişesi yok.
Ali Ünal
Hayır, hayır; doğrusu ahiretten korkmuyorlar.
Harun Yıldırım
Yoo! Aksine onlar ahiret endişesi taşımıyorlar.
Mustafa İslamoğlu
Hayır hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Sadık Türkmen
Hayır! Onlar, ahiret gününden hiç korkmuyorlar.
İlyas Yorulmaz
Hayır, bilâkis, onlar ahiretten korkmuyorlar.
İmam İskender Ali Mihr