Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.


كَلَّا بَل لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ ﴿٥٣﴾


MUDDESSİR SURESİ 53. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kellâ bel lâ yuhâfûne el âhiraten
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kellâ hayır
bel bilâkis
lâ yuhâfûne korkmuyorlar
el âhiraten ahiret

Hayır, bilâkis, onlar ahiretten korkmuyorlar.

MUDDESSİR SURESİ 53. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.

Diyanet İşleri

Hayır, öyle değil, onlar, âhiretten korkmazlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Adem Uğur

Hayır! Bilakis, sonsuz gelecek yaşamdan korkmuyorlar!

Ahmed Hulusi

İstedikleri bu değil, aslında onlar âhiretten, hesaptan, cezadan korkmuyorlar.

Ahmet Tekin

Hayır. Gerçek şu ki, onlar ahiretten korkmuyorlar.

Ahmet Varol

Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Ali Bulaç

Hayır, (onlara bu istedikleri verilmez), hakikat şu ki, onlar ahiretten korkmazlar.

Ali Fikri Yavuz

Hayir; daha dogrusu ahiretten korkmazlar.

Bekir Sadak

Hayır, onlar Âhiret'ten korkmazlar.

Celal Yıldırım

Hayır; daha doğrusu ahiretten korkmazlar.

Diyanet İşleri (eski)

Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Diyanet Vakfi

Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.

Edip Yüksel

Hayır, doğrusu Âhıretten korkmıyorlar

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır! Doğrusu ahiretten korkmuyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yok, yok onlar ahiretten korkmuyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Hayır, hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Seyyid Kutub

Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Gültekin Onan

Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar âhiretden korkmazlar.

Hasan Basri Çantay

Hayır! Bil'akis (onlar), âhiretten korkmuyorlar!

Hayrat Neşriyat

Hayır, doğrusu onlar, ahiretten korkmuyorlar.

İbni Kesir

Asla, onlar öteki dünya(ya inanmazlar ve on)dan korkmazlar.

Muhammed Esed

Hayır. Doğrusu (onlar) ahiretten korkmazlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Ömer Öngüt

Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar.

Şaban Piriş

Hayır! onlar aslında âhiret endişesi taşımazlar.

Suat Yıldırım

Yok yok onlar âhiretten korkmuyorlar.

Süleyman Ateş

Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Heyhat! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.

Ümit Şimşek

Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, onların bu istekleri boştur. Gerçekten onlar öldükten sonra dirilmeyi, hesabı, ceza ve mükafatı kabul etmeyen ve bu yüzden de Kur'ân'dan yüz çeviren kimselerdir.

Abdullah Parlıyan

Hayır! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.

Bayraktar Bayraklı

Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.

Cemal Külünkoğlu

Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Kadri Çelik

Asla! Gerçek şu ki, onlarda Âhiret endişesi yok.

Ali Ünal

Hayır, hayır; doğrusu ahiretten korkmuyorlar.

Harun Yıldırım

Yoo! Aksine onlar ahiret endişesi taşımıyorlar.

Mustafa İslamoğlu

Hayır hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.

Sadık Türkmen

Hayır! Onlar, ahiret gününden hiç korkmuyorlar.

İlyas Yorulmaz

Hayır, bilâkis, onlar ahiretten korkmuyorlar.

İmam İskender Ali Mihr