Mekke döneminde inmiştir. 30 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mülk” kelimesinden almıştır.


وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿٦﴾


MULK SURESİ 6. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve li ellezîne keferû bi rabbi-him azâbu cehenneme ve bi'se el masîru
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve li ellezîne ve onlar için
keferû inkâr ettiler
bi rabbi-him onların Rab'leri, kendi Rab'leri
azâbu azap
cehenneme cehennem
ve bi'se ve ne kötü
el masîru ulaşılan makam, ulaşılan yer, varış yeri

Ve Rab’lerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ve (o), ne kötü varış yeri!

MULK SURESİ 6. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü varılacak yerdir orası!

Diyanet İşleri

Ve Rablerine kâfir olanlara cehennem azâbı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer.

Abdulbaki Gölpınarlı

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!

Adem Uğur

Hakikatlerini oluşturan Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır! Ne kötü dönüş yeridir o!

Ahmed Hulusi

Rablerini inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar için Cehennem azâbı vardır. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî dönüş yeridir.

Ahmet Tekin

Rablerini inkâr edenler için de cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış yeridir!

Ahmet Varol

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

Ali Bulaç

Rablerini inkâr edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena dönüş yeridir!...

Ali Fikri Yavuz

Rablerini inkar eden kimseler icin cehennem azabi vardir. Ne kotu bir donustur!

Bekir Sadak

Rabblarını inkâr edenler için de Cehennem azabı vardır. Orası ne kötü gidiş yeridir!

Celal Yıldırım

Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür!

Diyanet İşleri (eski)

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!

Diyanet Vakfi

Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.

Edip Yüksel

Kendilerinin rabbına küfredenler için de Cehennem azâbı vardır, ona gidiş de ne fena akibettir

Elmalılı Hamdi Yazır

Kendi Rablerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ona gidiş de ne kötü sondur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü dönüştür.

Seyyid Kutub

Rablerine küfredenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

Gültekin Onan

Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azâbı vardır. O, ne kötü dönüşdür!

Hasan Basri Çantay

Rablerini inkâr edenler için de Cehennem azâbı vardır. O ne kötü varılacak yerdir!

Hayrat Neşriyat

Rabblarına küfredenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir.

İbni Kesir

Çünkü, (bu şekilde) Rablerine karşı isyankar davranan herkesi cehennem azabı beklemektedir; orası, ne kötü bir varış yeridir!

Muhammed Esed

Ve Rablerini inkar etmiş olanlar için cehennem azabı vardır. Ve ne fenâ dönüş yeri.

Ömer Nasuhi Bilmen

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!

Ömer Öngüt

Rab’lerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son!

Şaban Piriş

Rab’lerini inkâr edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası!

Suat Yıldırım

Rablerine nânkörlük edenler için cehennem azâbı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o!

Süleyman Ateş

Rablerine (karşı) küfretmekte olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

Tefhim-ul Kuran

İnkâr edenler için ise Cehennem azabı vardır. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!

Ümit Şimşek

Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!

Yaşar Nuri Öztürk

Rablerini tanımayan ve gerçekleri örtbas edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü bir uğrak yeridir.

Abdullah Parlıyan

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış yeridir!

Bayraktar Bayraklı

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü gidilecek bir yerdir!

Cemal Külünkoğlu

Rablerine (karşı) küfre sapanlar için cehennem azabı vardır. Pek de kötü dönüş yeridir o.

Kadri Çelik

Rabbilerini inkâr eden (veya O’nunla ilgili hakikatleri reddeden)ler için Cehennem azabı vardır. Ne kötü bir varış yeridir orası!

Ali Ünal

Rablerine karşı küfürlerinde ısrar edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü bir dönüş yeridir!

Harun Yıldırım

zira Rablerine karşı (böyle) nankörlük yapanları Cehennem azabı beklemektedir: ne berbat bir son duraktır.

Mustafa İslamoğlu

Cehennem azabi, Rablerini inkâr edenler içindir. Ne kötü dönüş yeridir o!..

Sadık Türkmen

Rablerini inkâr edenler içinde cehennem azabı var. Orası ne kadar kötü dönüş yeri.

İlyas Yorulmaz

Ve Rab’lerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ve (o), ne kötü varış yeri!

İmam İskender Ali Mihr