MU'MİN SURESİ 63. Ayeti
56 ve 57. âyetler hariç Mekke döneminde inmiştir. 85 âyettir. Sûre, adını 28. âyette geçen “mü’min” kelimesinden almıştır.. Ayrıca sûre, Allah’ın sıfatlarından biri olan ve 3. âyette geçen “ğâfir” kelimesinden dolayı “Ğâfîr sûresi” diye de anılmaktadır. “Ğâfir”, bağışlayan demektir.
كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ﴿٦٣﴾
MU'MİN SURESİ 63. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kezâlike | işte böyle |
yu'feku | döndürülürler |
ellezîne | onlar |
kânû | oldular |
bi âyâti allâhi | Allah'ın âyetlerini |
yechadûne | bilerek inatla inkâr ederler |
Allah’ın âyetlerini bilerek, inatla inkâr edenler, işte böyle döndürülürler.
MU'MİN SURESİ 63. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Allah’ın âyetlerini inkâr etmekte olanlar, işte böyle döndürülürler.
Diyanet İşleri
İşte böyle kapılırlar Allah'ın delillerini, bile bile inkâr edenler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Adem Uğur
Allâh'ın işaretlerini bilerek inkâr edenler işte böylece döndürülür!
Ahmed Hulusi
Allah’ın âyetlerini, mûcizelerini bile bile inkârda ısrar edenler, işte doğru yoldan, Allah’a kulluk ve ibadetten böyle döndürülüyorlar.
Ahmet Tekin
İşte Allah'ın ayetlerini bile bile inkâr edenler böyle (haktan) çevrilirler.
Ahmet Varol
İşte, Allah'ın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Ali Bulaç
Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Allah'in ayetlerini bile bile inkar edenler boylece donduruluyorlardi.
Bekir Sadak
Allah'ın âyetlerini bile bile inâdla inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.
Celal Yıldırım
Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Diyanet İşleri (eski)
Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Diyanet Vakfi
ALLAH'ın ayet ve mucizelerini red edenler işte böyle saptırılırlar.
Edip Yüksel
İşte Allahın âyetlerine cehudluk edenler öyle çeviriliyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte Allah ayetlerini inkar edenler öyle çevriliyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte Allah'ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Seyyid Kutub
İşte, Tanrı'nın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Gültekin Onan
Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.
Hasan Basri Çantay
Allah’ın âyetlerini bilerek inkâr etmekte olanlar, işte (haktan) böyle çevrilir.
Hayrat Neşriyat
Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler, işte böyle çevriliyorlar.
İbni Kesir
İşte böyle, Allah'ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır.
Muhammed Esed
İşte Allah'ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah'ın âyetlerini inkâr edenler işte böyle döndürülür.
Ömer Öngüt
Allah’ın ayetlerini kasten inkar edenler işte böyle aldatılıyorlar.
Şaban Piriş
Gerçek durumu bile bile Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, aynı şekilde, haktan yüz çevirmişlerdi.
Suat Yıldırım
İşte Allâh'ın âyetlerini kasden inkâr edenler de (haktan) böyle çevriliyorlardı.
Süleyman Ateş
İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle çevriliyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Âyetlerimizi inkâr edenler, işte böyle çevriliyorlar.
Ümit Şimşek
Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın ayetlerini bile bile inkâr edenler, böylece gerçeklerden döndürülürler.
Abdullah Parlıyan
Allah'ın âyetlerini inkâr edenler de işte böyle döndürülürler.
Bayraktar Bayraklı
İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle döndürülüyorlar.
Cemal Külünkoğlu
İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.
Kadri Çelik
Allah’ın âyetleri karşısında bile bile ayak direyen ve onları inkâr edenlerdir ki, saptırılıyor (ve ibadet için başka ilâhlar ediniyorlar).
Ali Ünal
Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Harun Yıldırım
İşte, vaktiyle Allah'ın ayetlerini göz göre göre inkar edenler de tıpkı böyle savrulmuştular.
Mustafa İslamoğlu
Işte Allah’ın ayetleri ile mücadele edenler böyle umursamazca davranıyorlar.
Sadık Türkmen
Allah'ın ayetlerini kabullenmeyip inkâr edenler, işte böyle aldatılırlar.
İlyas Yorulmaz
Allah’ın âyetlerini bilerek, inatla inkâr edenler, işte böyle döndürülürler.
İmam İskender Ali Mihr