56 ve 57. âyetler hariç Mekke döneminde inmiştir. 85 âyettir. Sûre, adını 28. âyette geçen “mü’min” kelimesinden almıştır.. Ayrıca sûre, Allah’ın sıfatlarından biri olan ve 3. âyette geçen “ğâfir” kelimesinden dolayı “Ğâfîr sûresi” diye de anılmaktadır. “Ğâfir”, bağışlayan demektir.


كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ﴿٦٣﴾


MU'MİN SURESİ 63. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kezâlike yu'feku ellezîne kânû bi âyâti allâhi yechadûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kezâlike işte böyle
yu'feku döndürülürler
ellezîne onlar
kânû oldular
bi âyâti allâhi Allah'ın âyetlerini
yechadûne bilerek inatla inkâr ederler

Allah’ın âyetlerini bilerek, inatla inkâr edenler, işte böyle döndürülürler.

MU'MİN SURESİ 63. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Allah’ın âyetlerini inkâr etmekte olanlar, işte böyle döndürülürler.

Diyanet İşleri

İşte böyle kapılırlar Allah'ın delillerini, bile bile inkâr edenler.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.

Adem Uğur

Allâh'ın işaretlerini bilerek inkâr edenler işte böylece döndürülür!

Ahmed Hulusi

Allah’ın âyetlerini, mûcizelerini bile bile inkârda ısrar edenler, işte doğru yoldan, Allah’a kulluk ve ibadetten böyle döndürülüyorlar.

Ahmet Tekin

İşte Allah'ın ayetlerini bile bile inkâr edenler böyle (haktan) çevrilirler.

Ahmet Varol

İşte, Allah'ın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.

Ali Bulaç

Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Allah'in ayetlerini bile bile inkar edenler boylece donduruluyorlardi.

Bekir Sadak

Allah'ın âyetlerini bile bile inâdla inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.

Celal Yıldırım

Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.

Diyanet İşleri (eski)

Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.

Diyanet Vakfi

ALLAH'ın ayet ve mucizelerini red edenler işte böyle saptırılırlar.

Edip Yüksel

İşte Allahın âyetlerine cehudluk edenler öyle çeviriliyorlar

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte Allah ayetlerini inkar edenler öyle çevriliyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İşte Allah'ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.

Seyyid Kutub

İşte, Tanrı'nın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.

Gültekin Onan

Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.

Hasan Basri Çantay

Allah’ın âyetlerini bilerek inkâr etmekte olanlar, işte (haktan) böyle çevrilir.

Hayrat Neşriyat

Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler, işte böyle çevriliyorlar.

İbni Kesir

İşte böyle, Allah'ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır.

Muhammed Esed

İşte Allah'ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah'ın âyetlerini inkâr edenler işte böyle döndürülür.

Ömer Öngüt

Allah’ın ayetlerini kasten inkar edenler işte böyle aldatılıyorlar.

Şaban Piriş

Gerçek durumu bile bile Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, aynı şekilde, haktan yüz çevirmişlerdi.

Suat Yıldırım

İşte Allâh'ın âyetlerini kasden inkâr edenler de (haktan) böyle çevriliyorlardı.

Süleyman Ateş

İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle çevriliyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Âyetlerimizi inkâr edenler, işte böyle çevriliyorlar.

Ümit Şimşek

Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın ayetlerini bile bile inkâr edenler, böylece gerçeklerden döndürülürler.

Abdullah Parlıyan

Allah'ın âyetlerini inkâr edenler de işte böyle döndürülürler.

Bayraktar Bayraklı

İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle döndürülüyorlar.

Cemal Külünkoğlu

İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.

Kadri Çelik

Allah’ın âyetleri karşısında bile bile ayak direyen ve onları inkâr edenlerdir ki, saptırılıyor (ve ibadet için başka ilâhlar ediniyorlar).

Ali Ünal

Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.

Harun Yıldırım

İşte, vaktiyle Allah'ın ayetlerini göz göre göre inkar edenler de tıpkı böyle savrulmuştular.

Mustafa İslamoğlu

Işte Allah’ın ayetleri ile mücadele edenler böyle umursamazca davranıyorlar.

Sadık Türkmen

Allah'ın ayetlerini kabullenmeyip inkâr edenler, işte böyle aldatılırlar.

İlyas Yorulmaz

Allah’ın âyetlerini bilerek, inatla inkâr edenler, işte böyle döndürülürler.

İmam İskender Ali Mihr