MU'MİNÛN SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١﴾
MU'MİNÛN SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kad | olmuştu |
efleha | felâha erdi |
el mu'minûne | mü'minler |
Mü’minler felâha ermiştir.
MU'MİNÛN SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Mü’minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Diyanet İşleri
Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Adem Uğur
Gerçek şu ki, iman edenler, kurtulmuştur!
Ahmed Hulusi
Şuurlu ve kâmil mü’minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir.
Ahmet Tekin
Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir.
Ahmet Varol
Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ali Bulaç
Muhakkak müminler zafer bulmuştur.
Ali Fikri Yavuz
Muminler saadete ermislerdir.
Bekir Sadak
Mü'minler gerçekten, korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşmuşlardır.
Celal Yıldırım
Müminler saadete ermişlerdir.
Diyanet İşleri (eski)
Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Diyanet Vakfi
İnananlar başarıya ulaşmışlardır.
Edip Yüksel
Hakikat felâh buldu o mü'minler
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten kurtuluşa erdi mü'minler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Mü'minler kurtuluşa, mutluluğa ermişlerdir.
Seyyid Kutub
İnançlılar gerçekten felah bulmuştur.
Gültekin Onan
Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır).
Hasan Basri Çantay
Mü’minûn (o mü’minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir.
Hayrat Neşriyat
Mü'minler; gerçekten felah bulmuşlardır.
İbni Kesir
Kesin olan şudur ki, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:
Muhammed Esed
Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Müminler saâdete ermişlerdir.
Ömer Öngüt
Müminler, kurtuluşa ermiştir.
Şaban Piriş
Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.
Suat Yıldırım
Felâha ulaştı o mü'minler.
Süleyman Ateş
Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Tefhim-ul Kuran
Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Ümit Şimşek
Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kesin olan şudur ki, inananlar mutlaka kurtuluşa ereceklerdir.
Abdullah Parlıyan
Müminler kesinlikle kurtuluşa ermiştir.[350]
Bayraktar Bayraklı
Mü'minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Cemal Külünkoğlu
Müminler gerçekten kurtuluşa ermiştir.
Kadri Çelik
Mü’minler, muhakkak kurtuldu ve gerçek mazhariyete ulaştılar.
Ali Ünal
Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Harun Yıldırım
Doğrusu, gereği gibi inananlar gerçek kurtuluşa erecekler:
Mustafa İslamoğlu
Müminler başarıya ulaşsınlar!
Sadık Türkmen
İnananlar kurtulmuşlardır.
İlyas Yorulmaz
Mü’minler felâha ermiştir.
İmam İskender Ali Mihr