Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.


قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١﴾


MU'MİNÛN SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kad efleha el mu'minûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kad olmuştu
efleha felâha erdi
el mu'minûne mü'minler

Mü’minler felâha ermiştir.

MU'MİNÛN SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Mü’minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.

Diyanet İşleri

Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;

Adem Uğur

Gerçek şu ki, iman edenler, kurtulmuştur!

Ahmed Hulusi

Şuurlu ve kâmil mü’minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir.

Ahmet Tekin

Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir.

Ahmet Varol

Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;

Ali Bulaç

Muhakkak müminler zafer bulmuştur.

Ali Fikri Yavuz

Muminler saadete ermislerdir.

Bekir Sadak

Mü'minler gerçekten, korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşmuşlardır.

Celal Yıldırım

Müminler saadete ermişlerdir.

Diyanet İşleri (eski)

Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;

Diyanet Vakfi

İnananlar başarıya ulaşmışlardır.

Edip Yüksel

Hakikat felâh buldu o mü'minler

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten kurtuluşa erdi mü'minler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Mü'minler kurtuluşa, mutluluğa ermişlerdir.

Seyyid Kutub

İnançlılar gerçekten felah bulmuştur.

Gültekin Onan

Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır).

Hasan Basri Çantay

Mü’minûn (o mü’minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir.

Hayrat Neşriyat

Mü'minler; gerçekten felah bulmuşlardır.

İbni Kesir

Kesin olan şudur ki, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:

Muhammed Esed

Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Müminler saâdete ermişlerdir.

Ömer Öngüt

Müminler, kurtuluşa ermiştir.

Şaban Piriş

Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.

Suat Yıldırım

Felâha ulaştı o mü'minler.

Süleyman Ateş

Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;

Tefhim-ul Kuran

Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.

Ümit Şimşek

Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.

Yaşar Nuri Öztürk

Kesin olan şudur ki, inananlar mutlaka kurtuluşa ereceklerdir.

Abdullah Parlıyan

Müminler kesinlikle kurtuluşa ermiştir.[350]

Bayraktar Bayraklı

Mü'minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.

Cemal Külünkoğlu

Müminler gerçekten kurtuluşa ermiştir.

Kadri Çelik

Mü’minler, muhakkak kurtuldu ve gerçek mazhariyete ulaştılar.

Ali Ünal

Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;

Harun Yıldırım

Doğrusu, gereği gibi inananlar gerçek kurtuluşa erecekler:

Mustafa İslamoğlu

Müminler başarıya ulaşsınlar!

Sadık Türkmen

İnananlar kurtulmuşlardır.

İlyas Yorulmaz

Mü’minler felâha ermiştir.

İmam İskender Ali Mihr