Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.


قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ ﴿٢٦﴾


MU'MİNÛN SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kâle rabbi unsur-nî bimâ kezzebû-ni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kâle dedi
rabbi Rabbim
unsur-nî bana yardım et
bimâ sebebiyle, olduğu için
kezzebû-ni beni yalanladılar

(Nuh A.S) dedi ki: “Rabbim, beni yalanladıkları için bana yardım et.”

MU'MİNÛN SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(Nûh), “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.

Diyanet İşleri

Nûh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!

Adem Uğur

(Nuh) dedi ki: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşın yardım et bana. "

Ahmed Hulusi

Nuh:
'Rabbim, onların beni yalanlamaları sebebiyle, sen bana yardım et' dedi.

Ahmet Tekin

(Nuh) dedi ki: 'Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım eyle.'

Ahmet Varol

"Rabbim" dedi (Nuh). "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."

Ali Bulaç

(Nûh şöyle) dedi: “- Ey Rabbim, onların beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.”

Ali Fikri Yavuz

Nuh: «Rabbim! Beni yalanlamalarina karsilik bana yardim et» dedi.

Bekir Sadak

Nûh, «ey Rabbim ! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et» dedi.

Celal Yıldırım

Nuh: 'Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!

Diyanet Vakfi

Dedi ki, 'Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et.

Edip Yüksel

Dedi: ya rab! Beni tekzib etmelerine karşı sen bana nusrat ver

Elmalılı Hamdi Yazır

Nuh: «Ey Rabbim, bana yalancı demelerine karşı yardım et bana!» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Nuh: «Rabbim! dedi, beni yalana çıkarmalarına karşı bana yardım et!»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Nuh «Ya Rabb'i, onların bu yalanlamaları karşısında bana yardım et» dedi.

Seyyid Kutub

"Rabbim" dedi (Nuh) "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."

Gültekin Onan

(Nuuh): «Hey Rabbim, dedi, onların beni tekzîb etmelerine mukaabil sen bana yardım et».

Hasan Basri Çantay

(Nûh:) 'Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et!' dedi.

Hayrat Neşriyat

O da: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.

İbni Kesir

(Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "Onların (bu) yalanlamalarına karşı bana yardım et!"

Muhammed Esed

(Hazreti Nûh da) Dedi ki: «Yarabbi! Bana yardım et onların beni tekzîp etmelerine karşı.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Nuh: “Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!” dedi.

Ömer Öngüt

Nuh: -Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.

Şaban Piriş

Nuh: "Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana!"

Suat Yıldırım

(Nûh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi.

Süleyman Ateş

«Rabbim» dedi (Nuh). «Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.»

Tefhim-ul Kuran

Nuh 'Rabbim, onların beni yalanlamasına karşı bana yardım et' dedi.

Ümit Şimşek

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"

Yaşar Nuri Öztürk

Nuh: “Ey Rabbim!” dedi. “Onların bu yalanlamalarına karşı, bana yardım et!”

Abdullah Parlıyan

Nûh da, “Ey Rabbim, yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.

Bayraktar Bayraklı

(Nuh:) “Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” diye dua etti.

Cemal Külünkoğlu

“Rabbim!” dedi (Nuh). “Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.”

Kadri Çelik

Nuh, “Rabbim,” diye yalvardı, “beni yalanlamalarına karşı Sen bana yardım et.”

Ali Ünal

Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!

Harun Yıldırım

(Nuh) demişti ki: "Rabbim! Onların beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!"

Mustafa İslamoğlu

(Nuh): “beni yalanlamaları karşısında, bana yardım et Rabbim!” dedi.

Sadık Türkmen

Nuh “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et” dedi.

İlyas Yorulmaz

(Nuh A.S) dedi ki: “Rabbim, beni yalanladıkları için bana yardım et.”

İmam İskender Ali Mihr