Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.


ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ ﴿٤٢﴾


MU'MİNÛN SURESİ 42. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

summe enşe'nâ min ba'di-him kurûnen âharîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
summe sonra
enşe'nâ biz inşa ettik, yarattık
min ba'di-him onlardan sonra, onların arkasından
kurûnen nesiller
âharîne diğerleri, başkaları

Sonra onların arkasından başka nesiller yarattık.

MU'MİNÛN SURESİ 42. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sonra bunların arkalarından başka nesiller yarattık.

Diyanet İşleri

Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Adem Uğur

Sonra, onların ardından başka nesiller inşa ettik.

Ahmed Hulusi

Sonra onların ardından da başka nesiller meydana getirdik.

Ahmet Tekin

Sonra onların ardlarından başka nesiller yetiştirdik.

Ahmet Varol

Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp inşa ettik.

Ali Bulaç

Sonra onların (helâkleri) arkasından başka kavimler yarattık. (Salih, Lût ve Şuayb’ın kavimlerini).

Ali Fikri Yavuz

Ardlarindan baska nesiller varettik.

Bekir Sadak

Sonra bunların ardından biz nice nesilleri ortaya çıkardık.

Celal Yıldırım

Ardlarından başka nesiller varettik.

Diyanet İşleri (eski)

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Diyanet Vakfi

Sonra, onların da ardından başka soylar yetiştirdik.

Edip Yüksel

Sonra arkalarından başka karnlar inşâ ettik

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra arkalarından başka nesiller yarattık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onların ardından başka kuşaklar ortaya çıkardık.

Seyyid Kutub

Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp inşa ettik.

Gültekin Onan

Sonra onların ardından da başka başka nesiller yaratdık.

Hasan Basri Çantay

Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.

Hayrat Neşriyat

Sonra bunların ardından başka bir nesil yarattık.

İbni Kesir

Ve onların ardından da yine yeni nesiller ortaya çıkardık:

Muhammed Esed

Sonra onların ardından başka kavimler vücuda getirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onların ardından nice nesiller ortaya çıkardık.

Ömer Öngüt

Sonra onların ardından başka nesiller yarattık.

Şaban Piriş

Onlardan sonra yine başka nesiller dünyaya getirdik.

Suat Yıldırım

Sonra onların ardından başka nesiller yetiştirdik.

Süleyman Ateş

Sonra onların ardından başka kuşaklar yaratıp inşa ettik.

Tefhim-ul Kuran

Sonra onların da arkasından başka nesiller yarattık.

Ümit Şimşek

Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onların ardından, başka nesiller ortaya çıkardık.

Abdullah Parlıyan

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Bayraktar Bayraklı

Sonra onların arkalarından (Salih, Lût ve Şuayb'ın kavimleri gibi) başka kavimler yarattık.

Cemal Külünkoğlu

Sonra onların ardından başka nesiller var ettik.

Kadri Çelik

Sonra, bunların da arkasından başka nesiller var ettik.

Ali Ünal

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Harun Yıldırım

Daha sonra, bunların peşinden de başka birtakım uygarlıkları (tarih sahnesine) çıkardık;

Mustafa İslamoğlu

Sonra, onların ardından başka nesiller inşa ettik!

Sadık Türkmen

Sonra onların arkasından başka şehirleri inşa ettik.

İlyas Yorulmaz

Sonra onların arkasından başka nesiller yarattık.

İmam İskender Ali Mihr