Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.


وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ ﴿٩٨﴾


MU'MİNÛN SURESİ 98. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve eûzu bi-ke rabbi en yahdurû-ni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve eûzu ve ben sığınırım
bi-ke sana
rabbi Rabbim
en yahdurû-ni benim yanımda hazır bulunmaları

Ve Rabbim, (şeytanların) benim yanımda bulunmalarından sana sığınırım.

MU'MİNÛN SURESİ 98. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”

Diyanet İşleri

Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!

Adem Uğur

"Ve sana (hakikatimdeki koruyucu Esmâ'na) sığınırım Rabbim, çevremde bulunmalarından. "

Ahmed Hulusi

'Onların bütün işlerinde yanımda bulunup bana musallat olmalarından, kötülük etmelerinden de sana sığınırım, Rabbim!'

Ahmet Tekin

Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!.'

Ahmet Varol

"Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim."

Ali Bulaç

Rabbim, onların huzurumda bulunmalarından sana sığınırım.”

Ali Fikri Yavuz

«ORabbim! Yanimda bulunmalarindan da Sana siginirim.»

Bekir Sadak

Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.»

Celal Yıldırım

'Rabbim! Yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım.'

Diyanet İşleri (eski)

Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!

Diyanet Vakfi

Ve de ki, 'Rabbim, şeytanların fısıltılarından sana sığınırım.'

Edip Yüksel

Ve sana sığınırım rabbım! huzuruma gelmelerinden

Elmalılı Hamdi Yazır

Huzuruma gelmelerinden sana sığınırım Rabbim!»

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onların yanımda olmalarından da sana sığınırım, ya Rabb'i.

Seyyid Kutub

"Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım rabbim."

Gültekin Onan

«Rabbim, onların huzuurumda bulunmalarından sana sığınırım».

Hasan Basri Çantay

'Rabbim! (Onların) yanımda bulunmalarından dahi sana sığınırım.'

Hayrat Neşriyat

Rabbım, onların huzurumda bulunmalarından Sana sığınırım.

İbni Kesir

Rabbim, onların bana yaklaşmalarından da Sana sığınıyorum!"

Muhammed Esed

«Ve Yarabbi! Sana sığınırım, onların huzuruma gelmelerinden.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Ey Rabbim! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım. ”

Ömer Öngüt

Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!

Şaban Piriş

(97-98) Sen de ki: "Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!"

Suat Yıldırım

"Ve onların yanıma uğramalarından sana sığınırım Rabbim."

Süleyman Ateş

«Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim.»

Tefhim-ul Kuran

'Onların yanımda bulunmasından da Sana sığınırım.'

Ümit Şimşek

"Onların, başıma üşüşmelerinden de sana sığınırım Rabbim!"

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbim! Onların bana yaklaşmalarından da, sana sığınıyorum.

Abdullah Parlıyan

“Tanrım! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”

Bayraktar Bayraklı

(97-98) De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden (telkinlerinden) sana sığınırım! Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım!”

Cemal Külünkoğlu

“Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!”

Kadri Çelik

“Rabbim, yakınımda bulunup (beni tesir altına almalarından da) Sana sığınırım.”

Ali Ünal

Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!

Harun Yıldırım

Onların yaklaşımlarından da Rabbim, sana sığınırım!"

Mustafa İslamoğlu

Rabbim! sana sığınırım, bana uğramalarından” (zihnime kötü fikir vermelerinden).

Sadık Türkmen

“Rabbim! Onların benim yanımda olmalarından da sana sığınıyorum. ”

İlyas Yorulmaz

Ve Rabbim, (şeytanların) benim yanımda bulunmalarından sana sığınırım.

İmam İskender Ali Mihr