MUNÂFİKÛN SURESİ 4. Ayeti Adem Uğur Meali
Medine döneminde inmiştir. 11 âyettir. Sûre, münafıkların genel karakter ve özelliklerinden bahsettiği için bu adı almıştır.
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ ﴿٤﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
ve izâ
raeyte-hum
tu'cibu-ke
ecsâmu-hum
ve in
yekûlû
tesma'
li kavli-him
keenne-hum
huşubun
musennedetun
yahsebûne
kulle
sayhatin
aleyhim
hum
el aduvvu
fe ahzer-hum
kâtele-hum
allâhu
ennâ
yu'fekûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve izâ | ve ... olduğu zaman |
raeyte-hum | onları gördün |
tu'cibu-ke | seni hayran bırakır, senin hoşuna gider, beğenirsin |
ecsâmu-hum | onların cisimleri, bedenleri, vücut yapıları |
ve in | ve eğer, ise |
yekûlû | söylerler, konuşurlar |
tesma' | dinlersin |
li kavli-him | onların sözlerini |
keenne-hum | sanki onlar ... gibi |
huşubun | kütükler |
musennedetun | bir tarafa dayalı, yaslanmış |
yahsebûne | zannederler |
kulle | her zaman, her seferinde |
sayhatin | sayha, yüksek ses, gürültü |
aleyhim | onlara, üzerlerine, aleyhlerine |
hum | onlar |
el aduvvu | düşman |
fe ahzer-hum | artık onlardan sakının |
kâtele-hum | onları öldürsün, helâk etsin, kahretsin |
allâhu | Allah |
ennâ | nasıl |
yu'fekûne | çevriliyorlar, döndürülüyorlar |
Onları gördüğün zaman onların cesameti (görünüşleri) seni hayran bırakır. Ve eğer konuşurlarsa, onların sözlerini dinlersin, onlar sanki duvara dayalı kütükler gibidirler. Her sayhayı (gürültüyü) kendi üzerlerine (aleyhlerine) sanırlar. Onlar düşmandırlar. Artık onlardan hazer et (sakın), Allah onları helâk etsin (kahretsin), nasıl da döndürülüyorlar.
MUNÂFİKÛN SURESİ 4. Ayeti Adem Uğur Meali
Onları gördüğün zaman kalıpları hoşuna gider, konuşurlarsa sözlerini dinlersin. Onlar sanki duvara dayanmış kütükler gibidir. Her gürültüyü kendi aleyhlerine sanırlar. Düşman onlardır. Onlardan sakın. Allah onların canlarını alsın. Nasıl bu hale geliyorlar?
Adem Uğur